Лучшая французская поэзия. Коллектив авторов

Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов


Скачать книгу
видя, ждешь небесного светила),

      Наш кот из норки шасть и прямо бряк

      под сеть.

      Беда Федотушке! приходит умереть!

      Копышется, хлопочет,

      Взмяукался мой кот,

      А мышка-вор – как тут! ей пир,

      в ладоши бьет,

      Хохочет.

      «Соседушка, нельзя ль помочь мне? —

      из сетей

      Сказал умильно узник ей. —

      Бог добрым воздаянье!

      Ты ж, нещечко мое, душа моя, была,

      Не знаю почему, всегда мне так мила,

      Как свет моих очей! как дне́вное сиянье!

      Я нынче к завтрене спешил

      (Всех набожных котов обыкновенье),

      Но, знать, неведеньем пред богом погрешил,

      Знать, окаянному за дело искушенье!

      По воле вышнего под сеть попал!

      Но гневный милует: несчастному в спасенье

      Тебя мне бог сюда послал!

      Соседка, помоги!» – «Помочь тебе! злодею!

      Мышатнику! Коту! С ума ли я сошла!

      Избавь его себе на шею!» —

      «Ах, мышка! – молвил кот. —

      Тебе ль хочу я зла?

      Напротив, я с тобой сейчас в союз вступаю!

      Сова и ласточка твои враги:

      Прикажешь, в миг их уберу!» – «Я знаю,

      Что ты сластена-кот! но слов побереги:

      Меня не обмануть таким красивым слогом!

      Глуха я! оставайся с богом!»

      Лишь хлебница домой,

      А ласточка уж там: назад! на ель взбираться!

      Тут новая беда: столкнулася с совой.

      Куда деваться?

      Опять к коту; грызть, грызть тенета! удалось!

      Благочестивый распутлялся;

      Вдруг ловчий из лесу с дубиной показался,

      Союзники скорей давай бог ноги, врозь!

      И тем все дело заключилось.

      Потом опять коту увидеть мышь случилось,

      «Ах! друг мой, дай себя обнять!

      Боишься? Постыдись;

      твой страх мне оскорбленье!

      Грешно союзника врагом своим считать!

      Могу ли позабыть, что ты мое спасенье,

      Что ты моя вторая мать?» —

      «А я могу ль не знать,

      Что ты котище-объедало?

      Что кошка с мышкою не ладят никогда!

      Что благодарности в вас духу не бывало!

      И что по ну́жде связь не может быть тверда?»

      Перевод В. Жуковского

      Похороны львицы

      В лесу скончалась львица.

      Тотчас ко всем зверям повестка. Двор и знать

      Стеклись последний долг покойнице отдать.

      Усопшая царица

      Лежала посреди пещеры на одре,

      Покрытом кожею звериной;

      В углу, на алтаре

      Жгли ладан, и Потап с смиренной

      образиной —

      Потап-мартышка, ваш знакомец, —

      в нос гнуся,

      С запинкой, заунывным тоном,

      Молитвы бормотал. Все звери, принося

      Царице скорби дань,

      к одру с земным поклоном

      По очереди шли, и каждый в лапу чмок,

      Потом поклон царю, который, над женою

      Как каменный сидя и дав свободный ток

      Слезам, кивал лишь молча головою

      На все поклонников приветствия в ответ.

      Потом


Скачать книгу