Шелортис. Книга вторая. Константин Хант
итог столь богатого на события дня. В свою очередь маленькая Ди лежала головой на коленях Данкена и впервые за последние несколько дней смогла уснуть мирным добрым сном, лишённым тяжёлых и тревожных мыслей.
Теме временем сам Данкен внимательно вглядывался вдаль, пытаясь разглядеть линию горизонта в слившемся с поверхностью океана небе. Картограф вспоминал своим былые деньки, когда он точно так же как сейчас любовался сумрачным закатом с побережья, перед тем, как вернуться на своём корабле домой.
Ещё вчера, путешествия на остров казались Бритсу чем-то само собой разумеющимся, но уже сейчас, оставшись без своего верного гафельного друга, вчерашний капитан признавал, насколько его мир огромен. Мечтательно глядя на небо, Данкен думал о просторах, которые бы перед ним открылись, будь у «Эверелла» на пару мачт и палуб больше.
Леди Уортли не могла оторвать глаз от маленькой Ингриди, что мирно спала, растянувшись во сне в доброй улыбке. Кэтлин могла только догадываться о том, что снится маленькой девочке, но всё же искренне радуясь, что малышка жива, леди-рыцарь боялась пошевелиться, чтобы не разбудить её.
Судьба в очередной раз посмеялась над благородной дамой, что поклялась беречь королевский род ценой своей жизни. Наследная принцесса уже во второй раз пропадает без вести, оставляя её чувство долга одиноко блуждать на своём неприкаянном пути.
К сожалению, а может даже к счастью, но леди Уортли не догадывалась о том, что маленькая девочка, посапывающая на расстоянии вытянутой руки никто иная, как младшая принцесса Срединного королевства. В этот момент, Ди для Кэтлин была всего на всего искренней и верной девочкой, кого она хотела защитить не из чувства долга, а во имя дружбы.
– Как думаешь, мы выберемся отсюда?! – сиплым голосом нарушил повисшее молчание Данкен.
– Разумеется! – с напускным оптимизмом прошептала Кэтлин.
Улыбнувшись в уголках рта. Данкен задумался. Бросив короткий взгляд на крупную пАльву, у которой безмятежно покоились тела его вчерашних соратников, Бритс пытался предугадать реакцию главаря «охотников за магией». Хватился ли он пропажи своих людей? А может, как обычно просто вычеркнул их из списка?
Ещё в те времена, когда Данкен был одним из «следопытов» барона Мардэка, походы могли длиться недели, а порой даже месяцы, но едва ли Бритс мог знать, сколько времени Валир и его приспешники провели в своей экспедиции. А что если остров Вайгос был последней точкой на их маршруте?
Тяжёлые мысли и сложные вопросы безжалостно пытали сознание картографа, который непроизвольно нахмурился. Всячески пытаясь убедить себя, что всё произошедшее забудется и не будет иметь последствий, Данкен тут же опровергал собственные измышления доводами здравого смысла, которые совершенно не успокаивали его тревогу.
Любые убеждения самообмана разбивались о факт того, что Мардэк не только барон, но и принц королевской династии Валиров. Откровенно говоря, Данкен понятия не имел что это за род такой и где они правят,