Ночные страхи. Лесли Поулс Хартли

Ночные страхи - Лесли Поулс Хартли


Скачать книгу
Я его бросил. От него все равно не было толку, синьор. Я пытался… Но тут нужен был пулемет.

      Он схватил мое весло и принялся лихорадочно грести; мы удалялись от острова.

      Я воскликнул:

      – Нам нельзя уезжать!

      Гондольер ничего не сказал и продолжал грести изо всех сил. Потом я услышал, как он что-то бормочет себе под нос, но разобрал лишь одну фразу:

      – Кстати, хорошее было весло.

      Внезапно он сорвался со своего места на корме, сел рядом со мной и прошептал:

      – Когда я ее нашел, она была еще не совсем мертвой.

      Я открыл рот, но он поднял руку, не давая мне заговорить.

      – Она попросила ее убить.

      – Но, Марио!

      – «Пока он не вернулся, – сказала она. – Он тоже голодный и ждать не будет…» Это были ее слова. – Марио наклонился еще ближе ко мне, но его шепот звучал слишком тихо.

      – Говори громче! – воскликнул я, но почти сразу же попросил его замолчать.

      Марио перебрался обратно на корму.

      – Вы уже не хотите вернуться на остров, синьор?

      – Нет, нет. Едем домой.

      Я оглянулся. Прозрачный сумрак окутал лагуну, и только на горизонте темнело густое пятно черноты. Подоло…

      Трое-четверо на ужин[9]

      Это было в Венеции, в последние дни июля, когда держалась удушающая жара. Открытые окна бара отеля «Сан-Джорджо» выходили на Большой канал. Но это не приносило свежести. К шести часам поднялся легкий бриз, слабый отголосок полуденного сирокко, но и он выдохся в течение часа.

      Один из молодых людей встал с высокого табурета и на нетвердых ногах подошел к окну.

      – Будет тихо, порядок, – сказал он. – Думаю, поплывем в гондоле. Я вижу, она на месте, пришвартована, где обычно.

      – Как пожелаешь, Дики, – отозвался его друг с другого табурета.

      Их голоса не оставляли сомнений в том, что они англичане, как и в том, что они ценные клиенты данного заведения.

      – Джузеппе! – позвал человек у окна, переводя взгляд от Санта-Мария-делла-Салюте с ее широкими ступенями, мощным порталом и парящим в небе куполом обратно к барной стойке, за которой выстроились разноцветные бутылки. – За сколько мы догребем до Лидо?

      – Сэр?

      – Разве ты не говорил, что жил в Англии, Джузеппе?

      – Да, сэр, восемь лет в отеле «Метрополь».

      – Тогда почему…

      Вмешался его друг-миротворец, пояснив на итальянском:

      – Он хочет знать, долго ли плыть до Лидо?

      Бармен ответил с облегчением в голосе:

      – Это смотря одно у вас весло или два.

      – Два.

      – Если хотите знать мое мнение, – сказал Дики, возвращаясь на свой табурет, – я не думаю, что этот Анджелино, или как его чертово имя, сильно помогает. Это парень на носу делает всю работу.

      – Да, сэр, – услужливо поддакнул бармен. – Но человек сзади направляй лодка, он давать направление.

      – Что ж, – согласился Дики, – если он знает, как добраться до Лидо… Нам надо быть в «Сплендиде» к восьми. Это реально?

      – Легко, сэр,


Скачать книгу

<p>9</p>

© Перевод. Д. Шепелев, 2020.