Принц и Мавка. Юлия Рахаева
послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, словно её открыли ногой, и в зал зашёл молодой человек в длинном расшитом золотом бордовом одеянии. Он был высоким и широкоплечим, его чёрные волосы были убраны в высокий хвост, как у большинства местных мужчин. Увидев Морико, он сказал что-то на родном языке, а затем проговорил почти без акцента:
– Задержался, так как отрубал головы своим канарейкам. Довольно увлекательное занятие. Не мог оторваться.
– В следующий раз просто предложите составить вам компанию, – ответил Шелдон.
– Мне или канарейкам? – и Хизока рассмеялся.
– Я мало похож на птицу.
– Тут не стану спорить. Но вы и на принца Нэжвилля не похожи. Вот этот стоящий рядом с вами юноша и глядящий на меня с плохо скрываемой ненавистью больше похож на норта.
– Это мой телохранитель Феликс и он ненавидит всех, кто подходит ко мне ближе, чем на два метра.
– А те двое – ваши слуги?
– Они называют себя моими друзьями. Это сыщик из Шоносара Неру и лекарь Рэнди Скай.
– Сыщик? Я как раз потерял носовой платок. Не поможете найти?
– Только если его украл злодей с целью впоследствии вас отравить с его помощью, – ответил Неру.
– Вы даже представить себе не можете, сколько желающих проделать это.
– Отчего же? Могу.
– Что ж, предлагаю закончить с обязательными светскими беседами и пойти пообедать, – проговорил Хизока.
– Вы прекрасно знаете язык нортов, я даже не ожидал, – сказал Шелдон.
– Вы тоже. Удивительно, правда? – улыбнулся Хизока. – Тётя Морико, ты можешь быть свободна. Мой отец сейчас на другой половине острова. Полагаю, он будет рад тебя видеть.
Поклонившись, женщина молча удалилась. Правитель пригласил гостей в другой зал, и уже на входе в него было слышно пение птиц. Оказалось, что там висело несколько клеток с певчими канарейками.
– Это им вы отрубили головы? – спросил Феликс, впервые заговорив с Хизокой.
– А у вас в Нэжвилле что, можно задавать вопросы главе государства? – отозвался тот.
– Нет, но я же не в Нэжвилле.
– И я не ваш король. Но вообще да, других канареек у меня нет.
– Интересное у вас чувство юмора.
– У вашего принца, смотрю, тоже ничего так.
Шелдон внезапно вспомнил про купленный подарок и протянул его Хизоке.
– Благодарю, – кивнул тот, принимая альбом. – Красивая вещь.
– И примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего деда.
– Поговаривают, что его убили.
– Вы в это верите?
– Дед не жаловался на здоровье.
– А от чего он умер?
– У него остановилось сердце.
– Его вполне могли отравить, – вмешался в разговор Неру. – Вопрос, кому это выгодно?
– Кроме меня?
– Кроме вас.
– Любому из клана Нагаи. Пусть прошло уже немало лет, но я знаю, что они не прочь вернуть власть.
– Каким образом они могут вернуть власть? – спросил Шелдон. –