Дети горькой воды. Юлия Рахаева
с ним, обнял за плечи.
– Никто никого не убьёт, – проговорил он. – Слышишь?
– Что случилось? – спросила подошедшая Кейлин. Из одежды на ней было только одеяло, в которое она закуталась.
– Шериф сбежал, – ответил Росс.
– Нам надо уходить, – сказала Кейлин.
– Куда?
– В горы. Я знаю, что там есть заброшенное поселение жрецов. И я даже смогу привести вас туда. Или, Росс, ты хочешь сам ловить шерифа?
– Может, и хочу, но я понимаю, насколько это глупо. Значит, уходим прямо сейчас. Филипп, ты слышишь? Вставай, поможешь собраться.
– Я плохо соображаю, простите, – ответил Эскот, поднимая голову.
– Пойдём, я дам тебе кое-что выпить, – предложила Кейлин. – Тебе поможет.
Филипп с благодарностью кивнул и, встав, пошёл за Кейлин. Росс бросил взгляд на луну. Он никогда не был мистиком, но с того дня, как он впервые оказался в этом доме, он начал верить в сверхъестественное.
Одевшись, Росс предоставил Кейлин решать, какие вещи им нужны будут в дороге, а сам планировал позаботиться об оружии. Он старался не думать о том, что их жизни сейчас подвергались опасности, он почему-то верил в то, что шерифа найдут, и будто бы знал наверняка, что если сосредоточиться только на том, что было здесь и сейчас, то они смогут выжить.
– Надо заехать в Тиеру вам за одеждой, – сказала Кейлин, когда они втроём покидали дом. – Неизвестно, насколько это затянется.
– А как мы узнаем, что всё закончилось? – спросил Филипп. После того, как он выпил настойку, которую дала ему Кейлин, он выглядел намного бодрее.
– Надо будет сообщить о нашем местопребывании одному человеку, – сказал Росс. – Только одному. И я знаю кому. Это один из помощников судьи, Моки. Я ему доверяю. Он придёт за нами или пошлёт человека. И ещё мне кажется, что нам всем не стоит появляться в Тиере. Я схожу к Моки один. Одежду возьму у себя.
Кейлин и Филипп остались с лошадьми у входа в Тиеру, куда направился Росс. Эскот изо всех сил старался походить на себя прежнего, но Кейлин видела, что он играл.
– Я никогда не был раньше в горах, – сказал он.
– Я была и не раз, – ответила Кейлин.
– Вы, амарги, должны чувствовать там себя как дома.
– Так и есть. По крайней мере, в лесу. В горах чуть посложнее.
– Почему?
– Опасностей больше.
– Каких?
– Ты шутишь или действительно не знаешь?
– Не знаю.
– Ядовитые насекомые, лягушки, змеи, – ответила Кейлин.
– Брр, – Филипп поморщился. – А больше пойти некуда?
– На юге живут плантаторы, ты собрался у них прятаться? На север, через каньон, тоже не выход. Ты хотя бы в Аймаре бывал?
– В поселении да.
– Нам нужно будет обойти поселение через реку и сразу подниматься в горы.
– И ты знаешь дорогу?
– Знаю. Я ходила в горы за корой цинхоны не так давно.
– Что это?
– Лекарство от болотной лихорадки.
– Мы успеем добраться до того места,