Загадочное поместье. Джиллиан Филип
сказать Джеку, чтобы он перестал тянуть и крутить её руку, когда Артур внезапно остановился и она чуть не врезалась в него сзади.
– Куда она смотрит? – пробормотал он.
Впереди на тропе стояла странная женщина и с любопытством смотрела на них, вытаращив глаза. Она была пожилая, тощая, словно птица, и из-под её шерстяной шапки во все стороны торчали неопрятные пряди волос. Даже без длинной, волочившейся по земле лоскутной юбки с грязным, потрёпанным подолом она выглядела бы очень странно. Когда женщина обеспокоенно стиснула руки, Молли обратила внимание на её перчатки. Они были тёмно-зелёные и очень толстые, заштопанные лоскутками шерсти, и пальцы выглядели невероятно длинными, как будто тот, кто сделал эти перчатки, никак не мог перестать вязать.
– Боже мой! – наконец воскликнула женщина тонким испуганным голосом. – Боже мой!
– Доброе утро. – Артур начал обходить её по узкой тропинке и бросил взгляд на Молли, слегка приподняв брови.
– Вы смешная, – заявил Джек.
К щекам Молли прилила краска, и она потянула Джека за собой.
– Здравствуйте! Простите его.
Но кажется, пожилая женщина не заметила грубости Джека. Она прикрыла рот руками в перчатках, тем не менее Молли всё равно услышала её сдавленный крик:
– Откуда вы взялись? Боже мой! Откуда?
Она совершенно безобидна, подумала Молли. Немного эксцентричная, только и всего. Ей надо вести себя как можно вежливее и побыстрее увести Джека, пока он не сказал ещё что-нибудь ужасное.
– Мы из поместья Рейвенсторм. Мы приехали на остров только вчера. Здесь очень красиво.
Но женщина обратила на комплимент не больше внимания, чем на дурные манеры Джека.
– Но этого не может быть! Я хочу сказать… О боже! О боже! Ты сказала: Рейвенсторм?
– Мои родители его купили, – ответил Артур. – Они, то есть мы, будем там жить.
Женщина уставилась на него.
– Боже мой! Боже мой!
Молли и Артур обеспокоенно переглянулись.
– Меня зовут Артур Вулфри. А это Молли Корнелл и её младший брат Джек. Они приехали сюда на лето.
Артур протянул руку, но женщина едва прикоснулась к ней кончиками пальцев, а потом тут же отдёрнула их. Когда Молли попыталась пожать ей руку, то ухватилась лишь за кончики вязаных перчаток.
– Я мисс Бэдкрамбл. Боже мой!
– Приятно познакомиться, мисс Брэдкрамбл, – сказала Молли.
– У меня в деревне маленькое кафе. И музей при нём. Или наоборот… Я… Боже мой!
– Возможно, мы зайдём в ваш музей. Что скажешь, Артур? – Молли показалось, что у её кузена был такой вид, словно он ни за что на свете не пошёл бы туда, но ей не следовало беспокоиться. Мисс Брэдкрамбл яростно покачала головой, и её растрёпанные волосы разлетелись по ветру.
– Вы должны как можно скорее вернуться в поместье! – Она принялась заламывать руки в заштопанных перчатках. – Приближается туман. Вы должны немедленно вернуться домой и не ходить к утёсам!
Конец