Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера. Александр Дюма

Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера - Александр Дюма


Скачать книгу
rel="nofollow" href="#n_39" type="note">[39]! N’est-ce pas, Aramis? a dit Porthos se tournant vers un autre mousquetaire.

      Cet autre mousquetaire était un jeune homme à l’oeil noir et doux et aux joues roses[40]. Il parlait peu et lentement, riait sans bruit[41] en montrant ses belles dents, dont, comme du reste de sa personne, il semblait prendre le plus grand soin[42]. Il a répondu par un signe de tête affirmatif[43] à son ami.

      – M. de Tréville attend M. d’Artagnan, les a interrompus un laquais en ouvrant la porte du cabinet.

      Chapitre III

      M. de Tréville a salué poliment le jeune homme, mais lui a demandé la permission d’en finir avec les autres[44] avant de commencer avec lui. Il a appelé trois fois:

      – Athos! Porthos! Aramis!

      Les deux mousquetaires avec lesquels nous avons déjà fait connaissance, sont entrés.

      – Savez-vous ce que m’a dit le roi, a dit M. de Tréville, et cela pas plus tard qu’hier au soir[45]? le savez-vous, messieurs?

      – Non, monsieur, ont répondu les mousquetaires.

      M. de Tréville était en colère.

      – Il m’a dit qu’il recruterait désormais ses mousquetaires parmi les gardes de M. le cardinal[46]! Il est vrai que les mousquetaires font triste figure à la cour[47]. M. le cardinal a raconté hier que ses gardes avaient été forcés d’arrêter[48] les mousquetaires dans un cabaret à cause de leur comportement. Arrêter des mousquetaires! Et je suis sûr que vous êtes ces mousquetaires, le cardinal vous a nommés. Voilà bien ma faute, oui, c’est ma faute, parce que c’est moi qui choisis mes hommes. Et Athos! je ne vois pas Athos. Où est-il?

      – Monsieur, a répondu tristement Aramis, il est malade, fort malade.

      – Voilà encore une glorieuse histoire que vous me racontez! Il est blessé sans doute, tué peut-être…

      – Eh bien, mon capitaine, a dit Porthos hors de lui[49], la vérité est que nous étions six contre six, mais nous avons été pris en traître[50]. Deux d’entre nous étaient tombés morts, et Athos, blessé grièvement, ne valait mieux[51]. Il a essayé de se relever deux fois, et il est retombé deux fois. L’on nous a entraînés de force[52]. En chemin, nous nous sommes sauvés[53]. Voilà l’histoire. Que diable, capitaine! on ne gagne pas toutes les batailles.

      – Et j’en ai tué un avec sa propre épée[54], a dit Aramis, car la mienne s’est brisée.

      – Je ne savais pas cela, a répondu M. de Tréville d’un ton un peu radouci.

      Au même instant la portière s’est soulevée et on a vu un homme qui était noble et beau, mais très pâle.

      – Athos! se sont écriés les deux mousquetaires.

      – Vous m’avez demandé, monsieur, a dit Athos, et je suis ici. Voilà, monsieur, que me voulez-vous?

      – J’ai dit à ces messieurs que les mousquetaires ne doivent pas se mettre en danger sans necéssité, parce que les braves gens sont bien chers au roi, et le roi sait que ses mousquetaires sont les plus braves gens de la terre. Votre main, Athos.

      M. de Tréville a pris sa main droite et l’a serrée. Au même instant Athos, qui avait rassemblé toutes ses forces[55] pour lutter contre la douleur et, vaincu enfin par elle[56], est tombé sur le parquet comme s’il était mort.

      – Un chirurgien! a crié M. de Tréville, le mien, celui du roi, le meilleur! Un chirurgien!

      Tout le monde voulait voir le blessé, et la chambre est devenue trop animé. C’est pourquoi on a décidé d’emporter Athos dans une chambre voisine. Le chirurgien a dit que l’état du mousquetaire n’était pas grave, et sa faiblesse était causée par la perte du sang[57].

      Puis M. de Tréville a fait un signe de la main, et tout le monde est sorti, excepté d’Artagnan qui n’a pas oublié qu’il avait audience et était demeuré à la même place.

      M. de Tréville a oublié le jeune homme à cause de l’événement qui venait d’arriver. D’Artagnan lui a dit son nom et M. de Tréville s’est rappelé tous ses souvenirs du présent et du passé.

      – J’ai beaucoup aimé monsieur votre père, il a dit, que puis-je faire pour son fils?

      – Monsieur, a dit d’Artagnan, je voudrais vous demander une casaque de mousquetaire[58]. Mais après ce que j’ai vu ici je tremble de ne point la mériter[59].

      – Je vous annonce avec regret, a répondu M. de Tréville, qu’on ne reçoit personne mousquetaire avant l’épreuve préalable. Mais en faveur de votre père, mon ancien compagnon, je veux faire quelque chose pour vous, jeune homme. Je crois que je peux vous aider avec l’argent.

      D’Artagnan s’est redressé d’un air fier[60] pour montrer qu’il ne demandait l’aumône à personne[61].

      – C’est bien, jeune homme, c’est bien, a continué de Tréville, je connais ces airs-là, je suis venu à Paris avec quatre écus dans ma poche, et je me serais battu avec quiconque m’aurait dit que je n’étais pas en état d’acheter le Louvre[62]. Vous avez donc besoin de vous perfectionner dans les exercices qui conviennent à un gentilhomme. Aujourd’hui j’écrirai une lettre au directeur de l’académie royale, et il vous recevra sans rétribution[63]. Vous apprendrez le manège du cheval[64], l’escrime et la danse; vous y ferez de bonnes connaissances.

      D’Artagnan, déçu par sa réponse, a dit:

      – Je vois maintenant que j’ai besoin de la lettre de recommendation de mon pêre. Elle m’a été volée!

      Et d’Artagnan a raconté toute la scène de Meung. Il a décrit le gentilhomme inconnu et la femme qui s’appelait Milady. De Tréville lui a conseillé d’éviter les rencontres avec cet homme très dangereux.

      – Vous êtes un honnête garçon, il a dit, mais dans ce moment je ne peux faire que ce que je vous ai offert tout à l’heure[65]. Mon hôtel vous sera toujours ouvert.

      Au même moment de Tréville a vu que d’Artagnan rougissait de colère et s’est elancé hors du cabinet[66] en criant:

      – Voilà mon voleur! Il ne m’échappera pas, cette fois!

      Et le jeune homme a disparu.

      Chapitre IV

      D’Artagnan, furieux, s’élançait sur l’escalier, et tout à coup, il est allé donner tête baissée dans un mousquetaire[67] qui sortait


Скачать книгу

<p>40</p>

à l’oeil noir et doux et aux joues roses – с мягким взглядом темных глаз и румянцем на щеках

<p>41</p>

riait sans bruit – смеялся бесшумно

<p>42</p>

dont, comme du reste de sa personne, il semblait prendre le plus grand soin – за которыми он, казалось, тщательно ухаживал, как и за всей своей внешностью

<p>43</p>

par un signe de tête affirmatif – утвердительным кивком головы

<p>44</p>

en finir avec les autres – закончить с остальными

<p>45</p>

pas plus tard qu’hier au soir – не позднее, чем вчера вечером

<p>46</p>

qu’il recruterait désormais ses mousquetaires parmi les gardes de M. le cardinal – что он отныне будет набирать мушкетеров из числа гвардейцев кардинала

<p>47</p>

font triste figure à la cour – играют жалкую роль при дворе

<p>48</p>

avaient été forcés d’arrêter – были вынуждены арестовать

<p>49</p>

hors de lui – потеряв самообладание

<p>50</p>

nous avons été pris en traître – на нас напали исподтишка

<p>51</p>

ne valait mieux – от него было не больше толку

<p>52</p>

L’on nous a entraînés de force – нас уволокли силой

<p>53</p>

En chemin, nous nous sommes sauvés – по пути мы скрылись

<p>54</p>

j’en ai tué un avec sa propre épée – я убил одного из них его собственной шпагой

<p>55</p>

rassemblé toutes ses forces – собрал все свои силы

<p>56</p>

vaincu enfin par elle – наконец сраженный ею

<p>57</p>

la perte du sang – потеря крови

<p>58</p>

une casaque de mousquetaire – плащ мушкетера

<p>59</p>

je tremble de ne point la mériter – я боюсь, что ничуть не достоин его

<p>60</p>

s’est redressé d’un air fier – гордо выпрямился

<p>61</p>

qu’il ne demandait l’aumône à personne – что он ни у кого не просит милостыни

<p>62</p>

je me serais battu avec quiconque m’aurait dit que je n’étais pas en état d’acheter le Louvre – я вызвал бы на дуэль любого, кто сказал бы мне, что я не в состоянии купить Лувр

<p>63</p>

sans rétribution – не требуя платы

<p>64</p>

le manège du cheval – верховая езда

<p>65</p>

je ne peux faire que ce que je vous ai offert tout à l’heure – я не могу сделать ничего сверх того, что вам только что предложил

<p>66</p>

s’est elancé hors du cabinet – бросился прочь из кабинета

<p>67</p>

il est allé donner tête baissée dans un mousquetaire – он с разбегу столкнулся с мушкетером