Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности. Игорь Николаевич Ржавин
varstats – верстак, станок. Тут уж никак не обойти стороной единородное древнерусское верстати – сравнивать, уравнивать, ровнять. Ведь однокоренное русское вереница происходит от праславянского verenь «ряд», и восходит к праиндоевропейскому ṷern, откуда, и староанглийское worn «цепь», и санскритское vṛndam «толпа», что прямо указывает на русскую же вервь «община» как «вереницу людей»; первоистоком чего является арийский корнеслов ṷer «вязать», который присутствует в том самом скандинавском vefr «паутина», оттуда же литовское verti «нанизывать», латышское vērt «ставить в ряд», что согласуется с древнерусским вертоградъ «сад» и верстати «ровнять», а это присуще и садоводству и ткачеству.
Таким образом, самостоятельно выявив причинно-следственную связь между всеми приведёнными здесь словами и понятиями, нам не составит труда определить изначальный смысл исследуемого слова, посредством русского корня, к чему, как раз, подталкивает и сам Этимологический словарь английского языка в ссылке при толковании понятия web, а именно:
weave, от древнеанглийского wefan «плести, вязать», образно «придумывать, изобретать, устраивать» (прошедшее время wæf, причастие wefen), от протогерманского weban (родственно скандинавскому vefa, немецкому и голландскому weven, древненемецкому weben «плести»), от праиндоевропейского huebh «плести», а также «быстро двигаться» (ср. с др.-рус. гибати «гнуть»); близко санскритскому ubhnati «шнуровать» и древнеанглийскому webb «паутина».
Для тех, кто не увидел среди приведённых примеров в слове weven сходства с русской корневой основой, поясняю: русское понятие вивание, как ход действия по значению глагола сВИВать, наглядно показывает его единое происхождение с английским web «сетевая паутина», что красноречиво подтверждают уже только эти разноязычные образцы: санскрит виварга вада – наложение, сравнение; виварта – вращение; шведский väva, норвежский veve, датский vævning – ткать, плести, вязать, вить. А теперь сравните всё вышеуказанное со словами из фарси: вобаста – связанный, зависимый, прикреплённый; связывать, увязывать, сочетать; вобастаги – связь, зависимость, подчинённость, управление; вобастан – связывать, объединить, соединить, сковывать.
Далее разберём происхождение второй части словообразования weblog. Любого здравомыслящего исследователя смутит толкование английского log как «журнал», поскольку последнее возникло от французского понятия jour «день», чего и близко нет в корнеслове log. Зато это английское определение совершенно очевидно было заимствовано напрямую из древнегреческого λόγος «слово, речь, разум, мнение», которое, в свою очередь, восходит к праиндоевропейскому корню leg «собирать». А это уже, как вы сами понимаете, имеет отношение и к русскому понятию сЛЕГать или сЛАГать, например, слова и предложения, что, само по себе, имеет образное значение поЛАГать «думать, мнить» или изЛАГать «рассказывать, описывать». Именно это действо и подразумевается в двухкоренном