Уильям Шекспир. Сборник. Уильям Шекспир
ловить мышей ты по ночам;
Но я теперь не дам тебе проказить.
Синьора Капулетти и кормилица уходят.
Ревнивица!
Входят слуги с вертелами, дровами и корзинами.
Что это ты несешь?
Для повара; но что – не знаю сам.
Уходит.
Скорей, скорей!
(Второму слуге.)
Поди-ка принеси
Посуше дров; спроси о них у Пьетро, –
Он знает, где они.
И у меня
Есть голова, чтоб отыскать дрова,
Я из-за них не потревожу Пьетро.
Уходит.
Ну, молодец; отлично. Весельчак –
Собачий сын! тебя бы нужно сделать
Начальником поленьев. Боже мой,
Совсем уж день; граф явится сейчас,
И с музыкой, как это обещал.
(Музыка за сценой.)
Да вот слышна и музыка; он близко.
Кормилица! жена! да где же вы?
Входит кормилица.
Кормилица, ступай, буди Джульетту,
Одень ее, а я пока пойду
Потолковать с Парисом. Ну, скорее,
Поторопись: жених уже пришел.
Уходит.
Сцена 5
Комната Джульетты. Джульетта лежит в постели. Входит кормилица.
Сударыня! – Синьора! – госпожа! –
Джульетта! – встань! – Как крепко спит она.
Ягненочек! – Вставай же! – Что за соня!
Ну, золото, сокровище! – невеста!
Да полно спать! – Как мертвая, ни слова!
Иль выспаться ты хочешь наперед,
За целую неделю? Да и вправду
Парис не даст тебе сегодня спать.
О Господи! вот спит! не добудиться!
Но так иль сяк, а нужно разбудить.
Синьора! ведь, жених тебя застанет
В постели; он спугнет тебя, смотри!
Да это что? Она уже оделась
И снова спать легла. – Проснись!
Синьора!.. Ах, спасите, помогите!
Скорей сюда! Джульетта умерла!
Зачем на свете я родилась? – Подайте
Мне aqua vitae!.. Ax! – Синьор! Синьора!
Входит синьора Капулетти.
Что тут за шум?
О, злополучный день!
В чем дело?
Вот смотрите, поглядите.
Беда, беда!
О Боже! Горе мне!
Моя дитя, единственная дочь,
Очнись, взгляни, иль я умру с тобою.
Спасите! Помогите! Ну, зови!
Входит Капулетти.
Ведь это срам! Что не идет Джульетта?
Жених уж здесь.
Джульетта умерла!
Скончалась! вот – мертва она; о Боже!
Что? Дайте мне взглянуть. – Увы! о горе!
Совсем как лед! – в ней кровь остановилась,
Суставы