Бодлер. Вальтер Беньямин

Бодлер - Вальтер Беньямин


Скачать книгу
voulut ajouter le Vin, fils du Soleil,

      Pour réchauffer le coeur et calmer la souffrance

      De tous ces malheureux qui meurent en silence.

(I. P. 605)

      В 1852 году они звучали так:

      Pour apaiser le coeur et calmer la souffrance

      De tous ces innocents qui meurent en silence,

      Dieu leur avait déjà donné le doux sommeil;

      Il ajouta le vin, fils sacré du Soleil.

(I. P. 606)

      Наконец, после существенного изменения смысла, они приобрели в 1857 году следующий вид:

      Pour noyer la rancoeur et bercer l'indolence

      De tous ces vieux maudits qui meurent en silence,

      Dieu, touché de remords, avait fait le sommeil;

      L'Homme ajouta le Vin, fils sacré du Soleil!

(I. P. 121)

      [Чтоб усыпить тоску, чтоб скуку утолить,

      Чтоб в грудь отверженца луч радости пролить,

      Бог создал сон; Вино ты, человек, прибавил

      И сына Солнца в нем священного прославил!

(Перевод Эллиса)]

      36

      Сент-Бёв, Шарль Огюстен (1804–1869) – французский литературный критик, сторонник биографического метода в изучении литературы. – Примечание Александра Белобратова.

      37

      Ch. A. Sainte-Beuve. Les consolations. Pensées d'août. Notes et sonnets – un dernier rêve. (Poésies de Sainte-Beuve, 2e partie.) Paris, 1863. P. 193.

      38

      I. Р. 136.

      39

      Marx К. Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie. Ungekürzte Ausgabe nach der 2. Aufl. von 1872. Bd. 1. Berlin, 1932. S. 173.

      40

      За заглавием следует примечание, опущенное в более поздних изданиях. Оно выдает стихотворения цикла за искусное подражание «софизмам невежества и ярости». В действительности о подражании не может быть и речи. Судебные власти Второй империи понимали это, как ясно это и их наследникам. С большой беспечностью выдает подобное понимание барон Сейер в своей интерпретации стихотворения, открывающего цикл «Мятеж». Оно называется «Le reniement de Saint Pierre» [«Отречение святого Петра»] и содержит строки:

      Rêvais-tu de ces jours…

      Où, le coeur tout gonflé d'espoir et de vaillance,

      Tu fouettais tous ces vils marchands à tour de bras,

      Où tu fus maître enfin? Le remords n'a-t-il pas

      Pénétré dans ton flanc plus avant que la lance?

(I. P. 136)

      [Ужель не вспомнил ты…

      Как торгашей бичом из храма гнал когда-то

      И вел людей к добру, бесстрашен и велик?

      Не обожгло тебя Раскаянье в тот миг,

      Опередив копье наемного солдата?

(Перевод В. Левика)]

      В этом remords [раскаянье] ироничный истолкователь усматривает упрек Бодлера самому себе в том, что «такая благоприятная возможность установления диктатуры пролетариата была упущена» (Ernest Seillière. Baudelaire. Paris, 1931. P. 193).

      41

      Офитическая литургия – литургия одной из офитических (от греч. óφις «змея») гностических сект. Члены этих сект считали бога Иегову Ветхого Завета всего лишь демиургом, подчиненным божеством, сотворившим материальный мир. Они придавали особое значение змею из Книги Бытия, так как именно он дал людям знание добра и зла, которое Иегова от них скрывал. Таким образом, змей считается истинным освободителем человека, так как именно он научил человека не повиноваться Иегове и стремиться узнать истинного, неизвестного бога. – Примечание Александра Белобратова.

      42

      I. Р. 138.

      43

      Jules Lemaître. Les contemporains. Etudes et portraits littéraires. 4e série. P. 30.

      44

      Мими и Шонар – персонажи книги французского писателя Анри Мюрже (1822–1861) «Сцены из жизни богемы» (1851), которая послужила основанием


Скачать книгу