Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
этот Пророк – уши и глаза,

      мы свежи лицом из-за него, он – кормилица, а мы – младенец.

      Этим речам несть конца, гони обратно,

      к людям слона, к началу гони.

      Остаток сказания о посягнувших на слонят

      105 Каждый рот слониха обнюхивает,

      вокруг желудка каждого человека вьется,

      Чтобы отыскать жаркое из своего сына,

      чтобы явить свое отмщение и мощь.

      Ты мясо рабов Истинного поедаешь[28],

      ты поносишь их за глаза – получишь ты возмездие!

      Смотри, ведь тот, кто обнюхивает твой рот – Творец;

      разве спасет свою жизнь кто-либо кроме того, кто искренен?

      Горе тому достойному сожаления, которого обнюхивают

      в могиле Мункар или Накир[29]!

      110 Нет [у него] возможности ни похитить рот у тех вельмож,

      ни сделать рот благоухающим с помощью дающих лекарство;

      Воды и масла нет [у него] для прикрытия;

      способа применить хитрость нет у разума и рассудка.

      Сколько будет наносить удары их палица

      по голове всякого пустобреха и по его заднице!

      Посмотри на следы [ударов] палицы ‘Азра’ила[30],

      раз ты не видишь дерево и железо среди [материальных] форм.

      В [материальной] форме она также показывается иногда,

      и о том страдалец бывает осведомлен.

      115 Говорит тот страдалец: «О друзья мои,

      что это за меч над моей головой?»

      [Скажут друзья]: «Мы не видим, это, наверное, фантазия».

      Что это за фантазия, это ведь кончина!

      Что это за фантазия, раз этот небосвод опрокинулся

      от ужаса перед этой фантазией ныне!

      Палицы и клинки стали осязаемы

      для больного, и голова его опрокинулась.

      Он видит, что это предназначено ему,

      но глаза врагов закрыты на это и глаза друзей.

      120 Жадность к этому миру ушла, и глаза его стали остры,

      глаза его осветились в миг пролития [его] крови.

      [Подобными] неурочной птице[31] глаза его стали

      в результате его высокомерия и гневливости.

      Срубить голову необходимо той птице,

      которая не вовремя позвонит в колокольчик.

      Каждый миг есть агония для части твоей души,

      посмотри же в агонии души на свою веру!

      Жизнь твоя подобна кошелю с золотом,

      день и ночь подобны отсчитывающему динары.

      125 Отсчитывает он и отдает золото без остановки,

      пока не опустеет [кошель] и не наступит затмение (т. е. смерть).

      Если у горы ты будешь брать [частицу] и не класть обратно на место,

      то гора от этого отдавания рухнет.

      Так что клади что-нибудь взамен каждого вздоха,

      чтобы из [слов] «и поклонись, и приблизься»[32] обрести желаемое.

      В завершении дел ты так много не усердствуй,

      кроме как в том деле, что связано с верой, не усердствуй.

      В конце концов ты уйдешь незавершенным,

      дела твои [останутся] куцыми, а хлеб твой неиспеченным.

      130


Скачать книгу

<p>28</p>

Аллюзия на айат: «Разве пожелает кто-нибудь из вас есть мясо своего брата, когда он умер?» [Коран, 49: 12 (12)].

<p>29</p>

Мункар и Накир – два ангела, которые допрашивают душу умершего в могиле.

<p>30</p>

‘Азра’ил – один из главных ангелов, ангел смерти.

<p>31</p>

Под «неурочной птицей» имеется в виду петух, кукарекающий в начале ночи. Иранцы считают это дурным знаком, поэтому неурочного петуха обычно тут же режут. См. также примеч. к б. 943 первого дафтара.

<p>32</p>

Коран, 96: 19 (19).