Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
[узнавания новых] смыслов и прекрасных девственных наук[989].

      Разум твой превзойдет разум других,

      Но сам ты от хранения его станешь тяжелым.

      Кружа и скитаясь [в поисках знаний], ты будешь хранящей дощечкой,

      Кто отказался от этого, тот – Хранимая скрижаль[990].

      Другой же ум – это дар Бога,

      Его источник – в средоточии души.

      1965 Когда вода знания изливается из груди,

      Она не станет ни зловонной, ни старой, ни желтой;

      И если путь ее истечения закрыт, что за печаль?

      Ведь она непрестанно течет из дома [сердца].

      Разум благоприобретенный подобен ручьям,

      Которые текут в дом с улиц:

      Пресечется путь воды – она оскудеет…

      Ищи же источник внутри себя!

      История о том, как один человек попросил у другого совета, а тот ему сказал, мол, советуйся с кем-нибудь еще, ведь я твой враг

      Один человек обратился к другому за советом,

      Мол, как избежать трудностей и тюрьмы?[991]

      1970 [Тот] ответил: «Почтенный, найди кого-нибудь другого

      И с ним заводи речь о совете.

      Я тебе враг, не связывайся со мной —

      Никто не преуспел благодаря суждениям врага.

      Пойди, найди кого-то, кто тебе друг,

      Друг, несомненно, желает добра другу.

      Я – враг, неизбежно из самолюбия

      Стану лукавить, проявлю враждебность к тебе.

      Не подобает искать защиты у волка,

      Искать не [в том] месте – значит не искать.

      1975 Вне всякого сомнения я – твой враг.

      Разве я укажу тебе дорогу? Я – разбойник на дороге.

      Всякий, кто сидит вместе с друзьями

      Даже в печи, пребывает в саду.

      Всякий, кто в этом мире сидит с врагом

      Даже в саду, пребывает в печи.

      Друга не обижай своим „мы да я“,

      Чтобы друг не стал тебе противником и врагом[992].

      Делай людям добро во имя Бога

      Или ради покоя собственной души,

      1980 Чтобы перед глазами ты всегда видел друга

      И дурные образы из-за гнева не проникали в твое сердце.

      Если затеял [с кем-то] вражду, воздержись [от общения с ним],

      Посоветуйся с любящим другом».

      [Тот человек] сказал: «О благой, я знаю про тебя,

      Что ты с давних пор мой враг.

      Но ты – человек разумный и познавший [скрытые] смыслы,

      Разум не позволит тебе лукавить.

      Натура хочет отомстить врагу,

      [Но] разум – железные оковы на животной душе.

      1985 Приходит и запрещает ей, удерживает ее,

      Разум для нее как шихна в хорошем и плохом[993].

      Верующий разум подобен справедливому шихна,

      Он – страж и правитель города сердца.

      Он, как кошка, неусыпно внимателен —

      Вор остается в щели, словно мышь.

      Везде, куда мышь запускает лапу,

      Нет кошки или есть [только] видимость кошки.

      Что там кошка?! Львом, сокрушающим львов, бывает

      Верующий разум, который пребывает


Скачать книгу

<p>989</p>

Девственные науки – науки, доселе никому не ведомые, впервые познаваемые.

<p>990</p>

Хранящая дощечка (لوحِ حافظ) – дощечка, «скрижаль» для записи усвоенных знаний; хранимая скрижаль (لوحِ محفوظ) – см. коммент. к б. 1291. Ср. также [Маснави 2007, б. 1063–1065].

<p>991</p>

Тюрьма (محبس) – Замани толкует это слово как «тюремное заключение»; Николсон предлагает более широкое понимание – «quandary», т. е. «затруднительное положение».

<p>992</p>

Мы да я (ما و من) – эгоизм, самовлюбленность.

<p>993</p>

Шихна (شحنه) – глава городской стражи, отвечавший за порядок в городе и поимку преступников.