Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
дело – замена сущностей и одаривание,
мое же дело – прегрешения, забывчивость и ошибки.
Мои прегрешения и забывчивость преврати в знание;
я весь – негодование, преврати же меня в терпение и кротость.
О Ты, кто превращает в хлеб прах солончака,
о Ты, кто мертвый хлеб превращает в [живую] душу!
О Ты, кто изумленную душу делает проводником,
о Ты, кто делает заблудшего человека пророком!
785 Ты возносишь частицу земли до небес,
увеличиваешь [количество] звезд на земле.
Ко всякому, кто сотворит живую воду из [элементов] этого мира,
скорее, чем к другим, придет смерть[111].
Глаз сердца, созерцающий небосвод,
увидел, что там каждый миг творится алхимия:
Превращение сущностей и всеохватный эликсир
Кроят подходящее рубище тела без шитья.
С того дня, как ты стал существовать,
ты был огнем, ветром или прахом.
790 Если бы ты остался в том состоянии,
то разве вознесся бы ты так высоко?
Из-за Заменяющего не осталось первого [твоего] существования,
вместо него насадил Он лучшее существование,
И точно так же [заменил Он] до сотни тысяч существований,
одно за другим, каждое лучше предыдущего.
Увидь же, что это [происходит] благодаря Заменяющему, а посредников
отринь,
ибо из-за посредников ты удалился от первоначала.
Повсюду, где стало много посредников, связь утратилась;
чем меньше посредников, тем больше наслаждения от связи.
795 Из-за знания [вторичных] причин уменьшилось твое изумление
[перед Божественным величием],
[а ведь именно] твое изумление ведет тебя к [Божественному] присутствию.
Сии [последовательные] пребывания ты обрел благодаря
избытиям;
так отчего же ты отвернулся от избытия в Нем?
Какой вред проистек тебе от тех [прежних] избытий, что
ты [сейчас] приклеился к [этому земному] пребыванию, о несовершенный?
Раз [каждое] последующее твое [превращение] лучше предыдущего,
то ты ищи избытия и почитай Заменяющего!
Ты видел сотню тысяч судных дней, о упрямец,
от начала существования и доныне каждый миг:
800 От несведущего минерала – к растению,
а от растения – к [животной] жизни и [ее] напастям,
И вновь – к разуму и приятной способности к распознаванию,
и вновь – к тому, что вне этого [мира] пяти [чувств] и шести [направлений].
Эти следы ног [ведут] до берега моря,
затем следы в море исчезают.
[Это] потому, что ради предосторожности стоянками суши
являются деревни, жилища и постоялые дворы.
А у стоянок моря при остановке [путника],
и в шторм и в штиль нет ни полов, ни крыш.
805 Не видно на этих перегонах знаков,
ни указателей нет у этих стоянок, ни имен.
В сто раз больше [расстояние] меж двумя стоянками
по ту сторону, чем [расстояние] от растения
111
Большинство комментаторов видят здесь указание на хадис: «Берегитесь общения с мертвецом!» (اياكم و مجالسة الموتى) [Шахиди. Т. 9. С. 125].