Лесной царь. Иоганн Вольфганг фон Гёте
у т е ш е с т в е н н и к
Благодарю тебя.
Как все цветёт кругом
И живо зеленеет!
П о с е л я н к а
Мой муж придёт
Через минуту с поля
Домой; останься, странник,
И ужин с нами раздели.
П у т е ш е с т в е н н и к
Жилище ваше здесь?
П о с е л я н к а
Здесь, близко этих стен
Отец нам хижину построил
Из кирпичей и каменных обломков.
Мы в ней и поселились.
Меня за пахаря он выдал
И умер на руках у нас…
Проснулся ты, моё дитя?
Как весел он! Как он играет!
О милый!
П у т е ш е с т в е н н и к
О вечный сеятель, природа,
Даруешь всем ты сладостную жизнь;
Всех чад своих, любя, ты наделила
Наследством хижины приютной.
Высоко на карнизе храма
Селится ласточка, не зная,
Чьё пышное созданье застилает,
Лепя своё гнездо.
Червяк, заткав живую ветку,
Готовит зимнее жилище
Своей семье.
А ты среди великих
Минувшего развалин
Для нужд своих житейских
Шалаш свой ставишь, человек,
И счастлив над гробами.
Прости, младая поселянка.
П о с е л я н к а
Уходишь, странник?
П у т е ш е с т в е н н и к
Да Бог благословит
Тебя и твоего младенца!
П о с е л я н к а
Прости же, добрый путь!
П у т е ш е с т в е н н и к
Скажи, куда ведёт
Дорога этою горою?
П о с е л я н к а
Дорога эта в Кумы.
П у т е ш е с т в е н н и к
Далёк ли путь?
П о с е л я н к а
Три добрых мили.
П у т е ш е с т в е н н и к
Прости! О, будь моим вождём, природа;
Направь мой страннический путь;
Здесь, над гробами
Священной древности, скитаюсь;
Дай мне найти приют,
От хладов севера закрытый,
Чтоб зной полдневный
Тополевая роща
Весёлой сенью отвевала.
Когда ж в вечерний час,
Усталый, возвращусь
Под кров домашний,
Лучом заката позлащённый,
Чтоб на порог моих дверей
Ко мне навстречу вышла
Подобно милая подруга
С младенцем на руках.
Перевод В. Жуковского
Прометей
Отрывок
Закрой, Зевес, парами облаков
Твоё разгневанное небо,
И забавляйся, как мальчишка,
Сбивающий головки у волчцов,
Громи дубы и горные вершины,
Моя земля
Останется за мною,
И хижина, что создал я, не ты,
И мой очаг,
Чей жгучий пламень
В тебе тревожит зависть.
Не знаю я под солнцем ничего
Ничтожней вас, богов!
Дыханием молитв
И данью жертв
Своё величие питаете вы скудно,
И