Сладость или гадость. Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф


Скачать книгу
сказала она.

      Артур не мог с ней не согласиться. Не говоря о том, что просто найти кота и поймать его будет непросто, была ещё одна дополнительная проблема: как удержать кота после того, как они его поймают. По-хорошему, им нужна надёжная коробка для кота, или клетка, или ещё что. Артур знал, как сложно удержать рвущегося на волю рассерженного кота, вооружённого острыми когтями и исполненного злого негодования. Розовое пластиковое ведро тут ничем не поможет.

      Но он чувствовал, что нет никакого смысла растолковывать всё это Мэллори.

      – Так что мы будем делать? – спросил он.

      – Давай отыщем эту жалкую тварь, – сказала Мэллори.

* * *

      Сначала они ограничились в своих поисках палисадником перед домом и задним двором. В отличие от сада вокруг старого дома, к которому они подошли сначала, заросшего деревьями и кустарниками, этот садик был почти голый, так что кошке спрятаться было негде. Они несколько раз обошли вокруг дома по часовой стрелке, но кота не было видно.

      – Наверное, он бежит прямо перед нами, – предположила Мэллори.

      – Может быть, – согласился Артур.

      – В таком случае, – сказала Мэллори, – ты беги налево, а я побегу направо.

      – Хорошая идея!

      И вот Мэллори побежала по ходу часовой стрелки, а Артур против часовой стрелки. Они встретились на задворках дома.

      – Его здесь нет, – признала Мэллори.

      – И что теперь? – спросил Артур.

      – Нам стоит поискать его на улице.

      Они вернулись в палисадник перед домом и пошли к калитке по гравийной дорожке.

      – Ничего себе! – воскликнула Мэллори. – Ты только посмотри!

      Артур догадался, что она говорит об улице. Вот только эта улица была совсем не такая, как та, что они знали. Знакомая им улица, должно быть, далеко в будущем.

      Эта улица не была залита асфальтом. Не было здесь и тротуаров. И домов вдоль неё почти не было. Были деревья, но таких деревьев Артур ещё не видел: пара огромных ив в нескольких метрах дальше по улице, ряд сосен служил ветрозащитой протянувшимся перед ним пастбищам. На пастбищах обнаружилось немало овец, но ни одного кота.

      Он посмотрел в другую сторону. Тут и там он видел дома, но, как и дом старика, они выглядели совсем новыми. Один или два показались знакомыми, и он догадался, что это дома, которые достояли до их времён.

      – Может, нам разделиться? – предложила Мэллори. – Ты пойдёшь в одну сторону, а я в другую?

      – Я думаю, нам следует держаться вместе, – сказал Артур.

      – Зачем? Ты что, боишься?

      – Да, – честно ответил Артур. – А думаешь, нам нечего бояться?

      Мэллори пожала плечами:

      – А чего здесь бояться?

      – Помнишь, как в прошлый раз, когда начались такие странности? В Рталии было чего бояться. Нам следует оставаться вместе. А то вдруг что-нибудь случится.

      – Что, например? – фыркнула Мэллори.

      – Я не знаю. Это-то и страшно.

      – Глупо бояться того, чего ты знать не знаешь.

      Артур не ответил. Он считал, что бояться того, чего ты не знаешь, очень даже логично: скажем, привидений, упырей


Скачать книгу