Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5. Леонид Ильич Михелев
он, как оказался тут.
Ему Тристрам учтиво отвечает:
«О, сэр, я родом из страны Лион.
Зовут меня Трамтрист, а эту рану
Я в поединке получил. Урон
Я претерпел в сражении за даму.
Но защитил её от сплетен честь.
Зато потерь противника не счесть.
«Ну, да поможет Бог, – сказал Ангвисанс –
Король Ирландии, – У нас всегда
Получите вы всё, в чём есть нужда.
И сила ваша снова возродится.
И мы потерю ныне понесли:
Погиб в защиту прав родной земли
Наш лучший рыцарь, кем страна гордится.
То славный рыцарь Круглого Стола
По имени сэр Мархальт благородный.
Там, в Корнуэлле, смерть его нашла».
И он Тристраму рассказал свободно
Всё то, что тот гораздо лучше знал.
Но сэр Тристрам сочувственно кивал,
Сочувствуя ему на самом деле.
И в знак великой милости король
Уход за ним, заботу и контроль
За ходом исцеленья – главной цели,
За тем, как набирается он сил
Изольде несравненной поручил,
Любимой дочери – отраде цитадели.
Когда Изольда осмотрела рану,
Она на дне коварный яд нашла.
И правильным леченьем неустанным
От лютой смерти рыцаря спасла.2
А он её за всё благодарил.
Но всей душой Изольду полюбил.
Изольдою Прекрасной ведь недаром
Звалась она. Из всех девиц и дам
Красивей всех она считалась там.
И сердце рыцаря объято, как пожаром,
Огнём любовным, страстью молодой.
Понравился ей рыцарь удалой.
Он развлекал её своей игрой.
И вторил звукам арфы замок старый.
Сэр Тристрам и Прекрасная Изольда – автор Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti), витраж
Он музыке учил её прилежно.
И в полдень, и вечернею порой
Лучился взгляд его любовью нежной.
А в это время был у них в стране,
Известный и в миру, и на войне,
Сэр Паломид. Он Сарацином звался.
Любезно королём он принят был,
Обласкан королевой. Он дарил
Богатые подарки и пытался
Прекрасную Изольду покорить.
Мечтал с Изольдой жизнь свою прожить,
С тех пор, как с ней впервые повстречался.
Всё это с грустью видел сэр Тристрам.
Сэр Паломид был рыцарь благородный.
Могучий воин, он не по годам
Владел искусством рыцарским свободно.
И воспылал к нему Тристрам враждой.
Сыр Паломид – соперник не простой!
Когда ж ему Изольда рассказала,
Что тот готов крещение принять,
Чтоб к ней тогда по вере ближе стать,
Его не в шутку ревность обуяла.
Сэр Паломид в душе скрывает злость.
Соперничество в замке родилось.
Меж ними словно кошка пробежала.
Король Авгисанс объявил турнир.
Он весть об этом разослал по свету.
От Англии до Франции