Медведь Нанди. Андрей Сморчков

Медведь Нанди - Андрей Сморчков


Скачать книгу
к чистому звёздному небу.

      Ритуал завершился. Музыка стихла. Мистер Хаксли пытался скрыть учащённое дыхание, но и Тайо с прочими детьми, запыхавшись, стремились скорее отдышаться, что мужчину несколько успокоило. Его уже обсуждали за спиной – молодые мужчины и девушки перешёптывались и неловко поглядывали в сторону белой вороны. Надень Бернард хоть тысячу ракушек, он не вызвал бы недоумения ни у кого – никакая одежда или украшения не скроют цвета его кожи и всегда будут выдавать чужака.

      Вилакати подошёл тихо, неспешно, точно гордый лев к пойманной добыче. Его одеяние звенело, а маска из слоновой кости, изображающая безмятежное мужское лицо в головном уборе с железной инкрустацией на лбу, безмолвно уставилась на мистера Хаксли. Тайо спешно удалился, склонив голову, и никто из местных не смел подойти к говорившим.

      – Тебе повезло, вождь Зикимо одобрил твоё присутствие в племени, – задиристо озвучил старик и поклонился. – Мы будем рады тебе до тех пор, пока не нарушаешь ты наших запретов.

      – А… дружище, будь добр… – Бернард оборвался на полуслове, даже сквозь маску почувствовав презрение собеседника, и спешно извинился. Наверняка его теперь понимали так же хорошо. – Прошу прощения, шаман Вилакати. Мой вопрос будет странным, но я хотел бы понимать – как и когда выучил ваш язык?

      – Ты звучишь воздухом, а воздух – творение богов. Научившись слышать бога, можно услышать и друг друга, – ответил шаман загадками, не прояснив ровным счётом ничего.

      – Но я не слышал богов, уважаемый мистер Вилакати…

      – Однако ты вкусил божьих даров и отринул от мирского. Твоё тело училось, пока душа плыла по мирам. Древо питало душу знаниями, и плод вернулся в тело наученным. Ты уже давно знал наш язык – тебя нужно было лишь подтолкнуть.

      Мистер Хаксли прищурился, всё ещё ровным счётом ничего не соображая и ужасаясь от невозможности происходящего. Между тем, шаман уже шагал прочь от гостя, от костра и музыкантов – куда-то в чащу джунглей. Скоро даже от его звона не осталось и следа, а антрополог всё стоял на одном месте и осмысливал. Жители племени уже расходились по жилищам, приводя в порядок своего рода площадь, а Тайо закликали родители.

      – Пойдём, я познакомлю вас! – предложил паренёк, и белый человек не видел причин для отказа.

      Дома местных, предназначенные для длительного проживания, выглядели больше и уютнее. Их обвивали плетёные пальмовые листья и стволы бамбука, а основы украшали яркими геометрическими узорами.

      Вокруг центрального костра стояли самые большие и впечатляющие хижины, в одном из которых и жила семья Тайо. Те же дома по периметру, которые предназначались обычным жителям, смотрелись скромнее и скрывались за густой зеленью – большую часть их украшений составляли разноцветные ткани и маленькие огороды, хотя так же встречались маски и деревянные статуи предков.

      На пороге мистера Хаксли и его маленького друга встретила представившаяся Лунджил женщина. У неё


Скачать книгу