Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej. Nikita Shcheholevatyi

Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej - Nikita Shcheholevatyi


Скачать книгу
– młodszy brat (jonger – młodszy, broeder – brat), ouders – rodzice, bemind of gevreesd – kochany lub budzący strach (bemind – kochany, gevreesd – budzący strach), by voorkomend geschil – w przypadku sporu (by – przez, voorkomend – występujący, geschil – spór), meerdere jaren – starsze lata (meerdere – starsze, jaren – lata), rekening gebracht – brane pod uwagę (rekening – uwaga, gebracht – przynieść), beweegreden – powód (beweeg – ruch, reden – powód), euvel nemen – mieć żal (euvel – żal, nemen – brać), inschikkelykheid of takt – elastyczność lub takt (inschikkelykheid – elastyczność, takt – takt), behandelde – traktował).

      De aangeboren hoffelykheid van den javaanschen groote – zelfs de geringe Javaan is veel beleefder dan zyn europesche standgenoot – maakt evenwel deze schynbaar moeielyke verhouding dragelyker dan ze anders wezen zou. (Wrodzona uprzejmość jawajskiego dostojnika – nawet prosty Jawajczyk jest dużo bardziej uprzejmy niż jego europejski odpowiednik – sprawia jednak, że te pozornie trudne relacje są łatwiejsze niż by się wydawało; aangeboren hoffelykheid – wrodzona uprzejmość (aangeboren – wrodzony, hoffelykheid – uprzejmość), javaanschen groote – jawajski dostojnik (javaanschen – jawajski, groote – dostojnik), geringe Javaan – prosty Jawajczyk (geringe – prosty, Javaan – Jawajczyk), beleefder – bardziej uprzejmy, zyn europesche standgenoot – jego europejski odpowiednik (zyn – jego, europesche – europejski, standgenoot – odpowiednik), schynbaar moeielyke verhouding – pozornie trudne relacje (schynbaar – pozornie, moeielyke – trudne, verhouding – relacje), dragelyker – łatwiejsze, wezen zou – by się wydawało (wezen – być, zou – by)).

      De Europeaan zy wel-opgevoed en kiesch, hy gedrage zich met vriendelyke waardigheid, en kan dan zeker zyn dat de Regent van zyn kant hem 't bestuur gemakkelyk maken zal. (Europejczyk powinien być dobrze wychowany i uprzejmy, zachowywać się z przyjazną godnością i wtedy może być pewien, że regent z jego strony ułatwi mu zarządzanie; Europeaan – Europejczyk, wel-opgevoed en kiesch – dobrze wychowany i uprzejmy (wel-opgevoed – dobrze wychowany, kiesch – uprzejmy), vriendelyke waardigheid – przyjazna godność (vriendelyke – przyjazna, waardigheid – godność), bestuur gemakkelyk maken – ułatwić zarządzanie (bestuur – zarządzanie, gemakkelyk – łatwy, maken – zrobić)).

      Het stuitend bevelen, in verzoekenden vorm geuit, wordt met stiptheid nagekomen. (Natrętne rozkazy, wyrażone w formie prośby, są wykonywane z dokładnością; stuitend bevelen – natrętne rozkazy (stuitend – natrętne, bevelen – rozkazy), verzoekenden vorm geuit – wyrażone w formie prośby (verzoekenden – proszący, vorm – forma, geuit – wyrażony), stiptheid nagekomen – wykonywane z dokładnością (stiptheid – dokładność, nagekomen – wykonane)).

      Het verschil in stand, geboorte, rykdom, wordt uitgewischt door den Regent zelf, die den Europeaan, als vertegenwoordiger des Konings van Nederland, tot zich opheft, en ten-slotte is een verhouding die, oppervlakkig beschouwd, botsing moest te weeg brengen, zeer dikwyls de bron van een aangenaam verkeer. (Różnica w pozycji, pochodzeniu, bogactwie jest zaciera przez samego regenta, który wynosi Europejczyka, jako przedstawiciela króla Holandii, do siebie, i ostatecznie jest to relacja, która, powierzchownie rzecz biorąc, musiała powodować konflikty, ale bardzo często jest źródłem przyjemnych kontaktów; verschil in stand, geboorte, rykdom – różnica w pozycji, pochodzeniu, bogactwie (verschil – różnica, stand – pozycja, geboorte – pochodzenie, rykdom – bogactwo), uitgewischt – zacierany, vertegenwoordiger des Konings van Nederland – przedstawiciel króla Holandii (vertegenwoordiger – przedstawiciel, Konings – król, Nederland – Holandia), tot zich opheft – wynosi do siebie (tot – do, opheft – wynosić), ten-slotte – ostatecznie, oppervlakkig beschouwd – powierzchownie rzecz biorąc (oppervlakkig – powierzchownie, beschouwd – rozważany), botsing – konflikt, zeer dikwyls – bardzo często (zeer – bardzo, dikwyls – często), bron van een aangenaam verkeer – źródło przyjemnych kontaktów (bron – źródło, aangenaam – przyjemny, verkeer – kontakt)).

      Ik zeide dat dusdanige Regenten ook door rykdom den voorrang hadden boven den europeschen ambtenaar, en dit is natuurlyk. (Powiedziałem, że tacy regenci również przez bogactwo mieli przewagę nad europejskim urzędnikiem, i jest to naturalne; zeide – powiedziałem, dusdanige Regenten – tacy regenci (dusdanige – tacy, Regenten – regenci), rykdom den voorrang – przewaga bogactwa (rykdom – bogactwo, voorrang – przewaga), europeschen ambtenaar – europejski urzędnik, natuurlyk – naturalne).

      De Europeaan, als hy geroepen wordt tot het besturen eener provincie die in oppervlakte met vele duitsche hertogdommen gelyk staat, is gewoonlyk iemand van middelbaren of meer dan middelbaren leeftyd, gehuwd en vader. (Europejczyk, gdy zostaje powołany do zarządzania prowincją, która powierzchniowo odpowiada wielu niemieckim księstwom, jest zwykle osobą w średnim lub starszym wieku, żonaty i ojciec; Europeaan – Europejczyk, geroepen wordt – zostaje powołany (geroepen – powołany, wordt – być), besturen eener provincie – zarządzanie prowincją (besturen – zarządzanie, provincie – prowincja), oppervlakte met vele duitsche hertogdommen – powierzchniowo odpowiada wielu niemieckim księstwom (oppervlakte – powierzchnia, duitsche – niemieckie, hertogdommen – księstwa), gewoonlyk – zwykle, middelbaren of meer dan middelbaren leeftyd – w średnim lub starszym wieku (middelbaren – średni, leeftyd – wiek), gehuwd en vader – żonaty i ojciec (gehuwd – żonaty, vader – ojciec)).

      Hy bekleedt een ambt om den broode. (On pełni funkcję dla zarobku; bekleedt een ambt – pełni funkcję (bekleedt – pełni, ambt – funkcja), om den broode – dla zarobku (broode – chleb)).

      Zyn inkomsten zyn juist voldoende, en zelfs vaak niet voldoende, om aan de zynen het noodige te verschaffen. (Jego dochody są ledwo wystarczające, a nawet często niewystarczające, aby zapewnić swoim bliskim to, co niezbędne; inkomsten – dochody, juist voldoende – ledwo wystarczające (juist – ledwo, voldoende – wystarczające), vaak niet voldoende – często niewystarczające (vaak – często, niet – nie, voldoende – wystarczające), zynen – bliscy, noodige te verschaffen – zapewnić to, co niezbędne (noodige – niezbędne, verschaffen – zapewnić)).

      De Regent is: Tommongong, Adhipatti, jazelfs Pangerang, d.i. Javaansch prins. (Regent jest: Tommongongiem, Adhipattim, a nawet Pangerangiem, tj. jawajskim księciem; Regent – regent, Tommongong, Adhipatti, Pangerang – tytuły, Javaansch prins – jawajski książę (Javaansch – jawajski, prins – książę)).

      De vraag is voor hem niet dat hy leve, hy moet zóó leven als 't volk gewoon is dit te zien van zyn aristokratie. (Dla niego nie chodzi o to, aby żyć, musi żyć tak, jak lud zwykł widzieć to u swojej arystokracji; vraag – pytanie, leve – żyć, zóó leven als 't volk – żyć tak, jak lud (leven – żyć, volk – lud), gewoon is dit te zien – zwykł to widzieć (gewoon – zwykły, zien – widzieć), aristokratie – arystokracja).

      Waar de Europeaan een huis bewoont, is dikwyls zyn verblyf een Kratoon, met vele huizen en dorpen daarin. (Podczas gdy Europejczyk mieszka w domu, jego siedziba jest często Kratoonem, z wieloma domami i wioskami w środku; Europeaan – Europejczyk, huis bewoont – mieszka w domu (huis – dom, bewoont – mieszka), verblyf – siedziba, Kratoon


Скачать книгу