Мертвый принц. Грегори Киз
девушка придержала язык.
Энни отправилась в тесную кладовку, где отыскала бутылку с оливковым маслом и мешочек с солью. Затем она налила немного масла в глиняную сковороду, посолила рыбу с обеих сторон и положила в масло. Она с тоской вздохнула, в сотый, наверное, раз жалея, что они не могут позволить себе – или даже просто найти здесь – сливочного масла. Затем она накрыла сковороду крышкой и спустилась с ней по лестнице в маленький дворик, который они делили с другими жильцами дома.
Несколько женщин собрались около маленькой ямы с тлеющими углями. Места для сковороды Энни не нашлось, и она уселась на скамейке, дожидаясь, пока оно появится, и задумчиво глядя на скучные стены с облупившейся штукатуркой, – Энни изо всех сил пыталась представить себе, что сидит в саду замка своего отца.
Ее размышления прервал мужской голос:
– Добрый вечер, делла.
– Привет, Казио, – ответила она, не оборачиваясь.
– Как дела?
– Устала.
Она заметила, что на углях освободилось место, и встала, чтобы отнести сковороду, но Казио ее опередил.
– Позволь мне, – сказал он.
Казио, высокий, стройный юноша, немногим старше самой Энни, был одет в темно-коричневую куртку и пурпурные обтягивающие чулки. На боку у него висела рапира в потертых ножнах. С худого красивого лица на Энни внимательно смотрели темные глаза.
– Не слишком удачный выдался день?
– Полагаю, менее удачный, чем у тебя, – ответила она, протягивая ему сковороду.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что работа, которую ты себе нашел, наверняка дает множество возможностей расслабиться.
У него сделался озадаченный вид.
– И нечего прикидываться скромником, – добавила она. – Я сегодня разговаривала с Редианой. Она мне рассказала, чем ты занимаешься.
– Понятно, – вздохнув, проговорил Казио.
Поставив сковороду на угли, он палкой разворошил их, чтобы они распределились равномерно, и, вернувшись к Энни, уселся рядом с ней.
– Ты не одобряешь?
– Меня это не касается.
– И не должно касаться. Если ты помнишь, я делаю это ради тебя. Я пытаюсь заработать деньги, чтобы доставить тебя домой.
– И все же складывается впечатление, что мы не ближе к нашей цели, чем были месяц назад.
– Путешествие по морю – недешевое удовольствие, еще дороже – если никто не должен знать, какой груз находится на борту корабля. На улицах все больше людей, которые тебя ищут. Ты не знаешь почему?
– Я же тебе сказала, что не знаю.
До определенной степени это было правдой. Энни не имела ни малейшего представления о том, почему за ее голову назначена награда, но полагала, что причина в ее происхождении и видениях, которые тревожили ее даже наяву. Она знала – эти видения приходят к ней неспроста, кто-то или что-то насылает их…
– Я поверил тебе на слово, – сказал Казио. – И продолжаю верить. Но если у тебя появились какие-то подозрения…
– Мой отец богатый