Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского. Конфуций

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций


Скачать книгу
ответил:

      – Узор наносится на чистую ткань.

      Цзы Ся:

      – То есть обряды идут после?

      Мудрец сказал:

      – Порадовал ты меня, Шан[28]. С тобой уже можно начинать говорить о «Песнях».

      9. Учитель сказал:

      – Можно было бы рассказать об обрядах династии Ся, если бы в Ци[29] сохранилось достаточно сведений.

      Можно было бы рассказать об обрядах династии Инь, если бы в Сун[30] сохранилось достаточно сведений.

      Там недостаточно записывали, писали бы больше, были бы и сведения.

      10. Учитель сказал:

      – Если во время обряда общения с предками, называемого Ди[31], продолжают действия после возлияния, я не буду смотреть дальше.

      11. Один человек просил объяснить сущность обряда Ди.

      Учитель сказал:

      – Не знаю. Могу объяснить только способному понять. Если знаешь суть, мир для тебя прост, как на ладони, – он указал на свою ладонь.

      12. В обряде должно ощущаться настоящее присутствие. Если это обряд общения с духами, должно ощущаться присутствие духов.

      Учитель сказал:

      – Если в обряде нет действительного ощущения общения, то можно и не делать никакого обряда.

      13. Вансунь Цзя[32] обратился с вопросом:

      – Не лучше ли обратиться с просьбой не в красный угол дома, а к очагу. Что это значит?

      Учитель сказал:

      – Неправильно. Если виноват перед Небом, то не у кого молить прощения.

      14. Учитель сказал:

      – Чжоу унаследовала знания двух династий, и сохранилось много письмен. Я буду следовать Чжоу.

      15. Учитель, войдя в главный Храм, там спрашивал о каждом действии.

      Некто сказал:

      – И почему думают, что этот господин из Цзоу[33] знает обряд? Придя в главный храм, он спрашивает о каждом действии.

      Учитель, услышав это, сказал:

      – Таков обряд.

      16. Учитель сказал:

      – В стрельбе не главное пробить мишень из кожи. Ведь сила у всех разная. Таков путь древности.

      17. Цзы-Гун хотел отказаться от приношения в жертву живого барана на новолуние.

      Учитель сказал:

      – Сы, ты любишь своего барана, а я люблю свой обряд.

      18. Учитель сказал:

      – Когда в служении государю досконально выполняешь все обряды, люди считают это заискиванием.

      19. Князь Дин[34] спросил:

      – Государь правит подданными, а подданные служат государю, как это происходит?

      Кун-Цзы в ответ сказал:

      – Государь правит подданными через обряды, а подданные служат государю преданностью.

      20. Учитель сказал:

      – В песне «Гуань Цзюй»[35] есть радость, а нет распущенности, есть печаль, а нет боли.

      21. Князь Ай-Гун спрашивал Цзай Во[36] про устройство святилища.

      Цзай Во отвечал:

      – При династии рода Ся святилищем была сосна, люди династии Инь использовали кипарис, а люди династии Чжоу обходились каштаном. Они говорили, что


Скачать книгу

<p>28</p>

Другое имя Цзы Ся.

<p>29</p>

Ци – удельное княжество (1040–221 гг. до н. э.). Входило в состав царства Чжоу. Основателями считались потомки Юя (эпоха Ся). Территориально находилось в современном уезде Ци провинции Хэнань.

<p>30</p>

Удельное княжество, правителями которого были потомки Тана династии Шан.

<p>31</p>

Пышный обряд поклонения предкам. Осуществлялся Сыном Неба.

<p>32</p>

Вансунь Цзя – сановник княжества Вэй.

<p>33</p>

Цзоу – название местности. Родина Конфуция (к юго-востоку от современного уезда Цюйфу провинции Шаньдун).

<p>34</p>

Князь Дин-гун. 25-й правитель царства Лу. Сын князя Чжао-гуна. Получил трон по наследству. Правил 15 лет.

<p>35</p>

Первая песня в «Книге песен».

<p>36</p>

Цзай Во (Цзы Во). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. Считался одним из самых красноречивых, наряду с Цзы Гуном.