«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова. Уильям Шекспир

«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова - Уильям Шекспир


Скачать книгу
в чем причина этой потной спешки,

      Зачем мы днем и ночью на постах?

      Кто растолкует?

      Горацио

      Я и растолкую.

      Все слухи… Но покойный государь,

      Чья тень недавно в гости заходила,

      Был, как известно, втянут Фортинбрасом

      (Норвежским горделивым королем)

      В кровавую войну. И Храбрый Гамлет -

      Известный этим прозвищем повсюду -

      Убил его. Но вот по договору,

      Скрепленному печатью между ними,

      Норвежец потерял, помимо жизни,

      И земли, что успел завоевать.

      Они достались Гамлету, но если б,

      Опять же, согласуясь с договором,

      Победа улыбнулась Фортинбрасу,

      Все было бы совсем наоборот.

      Однако же теперь сын Фортинбраса,

      Как сталь горячий, юный Фортинбрас,

      Со всех норвежских далей и окраин

      Набрал толпу сомнительных персон,

      Готовых резать глотки за еду,

      Для некоего дела… И понятно,

      Что дело это – силою забрать

      Потерянные Фортинбрасом земли.

      Похоже, в этом главная причина

      Приготовлений, строгости дозоров

      И нынешнего хаоса в стране.

      Бернард

      Уж, верно, так! А этот жуткий призрак,

      Блуждающий в обличье короля,

      Пришел решить вопросы тех событий.

      Горацио

      Такая пыль и засоряет ум.

      В последнем блеске и триумфе Рима,

      Когда еще не пал великий Юлий,

      Гробницы опустели, мертвецы

      Блуждали с воем в лабиринтах улиц;

      Горели в небе всполохи комет,

      Хлестал кровавый дождь, чернело солнце;

      Звезда империи Нептуна закатилась

      И захворала, как в конце времен.

      Теперь же вереница тех событий

      Пришла и к нам предвестием зловещим.

      Земля и небо вместе показали,

      Какой готовят Дании конец…

      Замрите! Тише! Вот опять явилось!

      Снова появляется призрак.

      Я задержу его! Замри, фантом!

      И, если звук какой тебе подвластен,

      Или владеешь голосом, скажи:

      Какая вещь способна принести

      Тебе покой, а мне благоволенье

      Небесных сил? Со мною говори!

      Ты знаешь тайну датского заката

      И как нам избежать его? Ответь!

      Или зарыл сокровища при жизни

      И из-за них блуждаешь по земле?

      Замри, фантом, и расскажи об этом!

      Кричит петух.

      Марцелл, останови же эту тень!

      Марцелл

      Мне что, ее ударить алебардой?

      Горацио

      Оно не замирает! Значит, бей!

      Бернардо

      Оно же здесь!

      Горацио

      Оно…

      Марцелл

      Оно исчезло!

      Призрак исчезает.

      Мы как-то грубовато обошлись

      С покойным королем. Поскольку воздух

      Неуязвим, нелепый этот бой -

      Насмешка не над ним, а над собою.

      Бернардо

      Оно бы и сказало, но петух…

      Горацио

      Оно исчезло, испугавшись


Скачать книгу