Канашибари. Пока не погаснет последний фонарь. Том 2. Ангелина Шэн
и, откинув широкие рукава каригину[14], аккуратно проверил пульс у мужчины. Я стояла рядом, но поняла все и без слов Араи, которые лишь подтвердили мою догадку.
– Он мертв.
Дорожка крови, которая привела нас к мертвецу, вела к порезу на предплечье. Я нахмурилась: такая потеря крови точно не могла стать причиной смерти, порез не казался опасным для жизни.
Успокоившись, я внимательнее всмотрелась в труп – и внезапно похолодела.
Я не могла поверить своим глазам.
Светлая футболка мужчины была испачкана рвотой. Серая кожа отдавала синевой. Глаза покраснели из-за лопнувших сосудов.
И эта гримаса боли и страха…
Я уже видела подобное.
– Опять, – прошептала я.
Араи оглянулся на меня и удивленно вскинул брови, словно моя реакция озадачила его.
– Он задохнулся, – пробормотал он, и голос его прозвучал глухо.
Араи посмотрел на меня со странным выражением лица. Он был напряжен и словно бы в смятении. Помедлив, он встал и отошел от трупа, поглядывая то на него, то на меня.
– Мы уже ничем не поможем ему, – вздохнул Араи. – Лучше уходить отсюда. Кто бы ни убил его, этот человек может быть поблизости…
Я словно не услышала слов Араи и приблизилась к мертвому мужчине. Я должна была убедиться. Просто не могла не проверить.
Я присела рядом с трупом, где-то на краю сознания удивляясь, как легко мне это далось, и, приблизив лицо к шее мертвого человека, осмотрела ее.
Несколько секунд – и я увидела след от укола.
Прикрыв глаза, я выдохнула сквозь зубы, чувствуя, как по спине пробежали мурашки, и, поспешно встав, отошла назад.
За этим стоял он… Тот самый человек. Тот, который лишил жизни преступника, убившего моего брата, и, вероятно, еще кого-то в настоящем мире. Тот, кто убил одного из участников кайдана, чей труп мы случайно обнаружили с Кадзуо.
Где-то здесь бродил убийца. Серийный убийца. Он тоже проходил страшные истории. Убийца, которого я даже могла уже видеть. Убийца, чьей жертвой в следующий раз мог стать кто-то из моих знакомых.
– Что… Что ты только что сделала?
Я, все еще ошеломленная, обернулась к Араи. Он пристально и напряженно смотрел на меня. Удивился, что я решила осмотреть труп?
Или его удивило, что я… Что я проверила шею убитого?
Меня словно отнесло назад во времени. Я так же удивленно смотрела на Кадзуо, когда он решил найти отметины на шее первого трупа.
Неужели Араи понял, что я хотела найти?
– Я…
По спине пробежали мурашки, мне стало еще больше не по себе. Араи… Он знал? Но он даже толком не осмотрел труп…
Поэтому Араи был так напряжен, когда приблизился к умершему? Потому что тоже понял, что именно увидел?..
– Хината-тян, – медленно проговорил Араи, – что ты только что сделала?
Я помрачнела. Внимательный взгляд Араи действовал мне на нервы.
– Вы допрашиваете меня? – нахмурилась я. – Вы же видели, что я осмотрела шею убитого.
Я пристально
14
Каригину (狩衣) – дословно «охотничья одежда»; тип японской одежды, который появился в эпоху Хэйан (794–1185) как повседневный костюм знати; цвет и точный покрой определялись придворным рангом, но общей особенностью являлись разрезы на плечах.