Делец. Оноре де Бальзак

Делец - Оноре де Бальзак


Скачать книгу
Мои векселя при вас?

      Гуляр. Нет.

      Меркаде. Зачем же вы приходили?

      Гуляр. Да я зашел узнать, как вы поживаете.

      Меркаде. Слава богу, как нельзя лучше!

      Гуляр. Очень рад. До свиданья.

      Меркаде следует за Гуляром и пытается его удержать.

      Г-жа Меркаде (одна). Чудо, просто чудо!

      Явление восьмое

      Меркаде и г-жа Меркаде.

      Меркаде (возвращается смеясь). Никакими силами не удержишь. Бежит, как черт от ладана.

      Г-жа Меркаде (тоже смеется). А вы правду ему сказали? Я уж не разбираюсь, где у вас правда, где ложь…

      Меркаде. В интересах моего друга Верделена – посеять панику насчет акций «Нижней Эндры»; предприятие это до сего времени считалось сомнительным, но нежданно-негаданно оказалось превосходным. (В сторону.) Если Верделену удастся сорвать это дело – мне кое-что перепадет… (Вслух.) Вернемся же к самому важному делу: к замужеству Жюли. Чтобы пожать все, что я посеял, требуется второй Меркаде.

      Г-жа Меркаде. Ах, сударь, если бы вы взяли меня в казначеи, у вас было бы уже тысяч тридцать ренты!

      Меркаде. Как только у меня появятся тридцать тысяч ренты, я разорен. Судите сами: если бы мы по вашему совету забились куда-нибудь в провинцию с жалкими грошами, которые нам остались после того, как это чудовище Годо облегчил нашу кассу, что бы с нами сталось? Уж не там ли вы познакомились с Мерикуром, который вам так нравится и которого вы сделали своим рыцарем? Этот лев (а он действительно лев) поможет нам сбыть с рук Жюли! Бедная девочка, ее в актив никак не запишешь.

      Г-жа Меркаде. Есть же разумные мужчины, они понимают, что красота недолговечна.

      Меркаде. А есть еще более разумные: те понимают, что безобразие весьма долговечно.

      Г-жа Меркаде. Жюли – сердечная девушка.

      Меркаде. Я ведь не господин де ла Брив. Я и без вас знаю, в чем состоят отцовские обязанности. Я даже несколько встревожен внезапной страстью этого юноши; мне очень хотелось бы знать, чем он прельстился в Жюли.

      Г-жа Меркаде. У Жюли прелестный голосок, она прекрасная музыкантша.

      Меркаде. Может быть, он как раз из тех невежественных дилетантов, которых постоянно видишь в театре «Буфф»[6], хотя они ни слова не понимают по-итальянски.

      Г-жа Меркаде. Жюли образованна.

      Меркаде. Вы, очевидно, хотите сказать, что она почитывает романы; а доказательством ее ума служит то, что она сама их не сочиняет. Надеюсь, Жюли, хоть и начиталась книг, отнесется к браку так, как должно к нему относиться, то есть по-деловому. Последние два года мы предоставили ей почти полную свободу: теперь она совсем взрослая девица.

      Г-жа Меркаде. Бедная крошка, она прекрасно поняла, в каком мы плачевном положении, и решила развить в себе какой-нибудь талант, научилась расписывать фарфор, лишь бы не быть нам в тягость.

      Меркаде. Вы не выполнили своих обязанностей по отношению к дочери.

      Г-жа Меркаде делает изумленный жест.

      Надо


Скачать книгу

<p>6</p>

Буфф – бытовое название театра Итальянской оперы в Париже.