Ведьма и виновный. Калисто Ла Фей
Винсента Бёрнса и ауэнид Лиссандру Эдер для расследования … бла… бла… бла… оплата… в случае нахождения улик надбавка, в случае положительного исхода и доказательства невиновности заказчика ещё премия.
Дочитав до конца, я с прищуром посмотрела на своего начальника.
– Вы же комиссар полиции, а не детектив, – проскрипела я недовольно.
– Бывших детективов не бывает, тем более у меня не забрали удостоверение, и в свободное от работы время я могу заниматься частным сыском, – спокойный тоном проговорил Винсент, не отрываясь от своего экземпляра.
– У вас нет свободного времени, – начала давить я, понимая, во что начало вытекать это сотрудничество, – и вы чисто по состоянию здоровья не сможете вести расследование.
– Ты всё уже поняла, Лиссандра. Всю работу будешь выполнять ты, а я, как человек с удостоверением, буду руководить твоими действиями и подписывать необходимые документы.
Я сжала челюсти и документ, который держала в руках.
Ах ты, старый… женоненавистник, выродок, подлец, сволочь!
Комиссар взял перьевую ручку и подписал свой экземпляр, на котором уже стояла подпись Диона фон Эледана.
От такой вопиющей несправедливости мне хотелось кричать и громить кабинет начальника, но моё дело маленькое. Во-первых, я женщина, во-вторых, ауэнид, и в-третьих, у меня просто нет другого выбора.
Проглотив желчь обиды, я собрала все три экземпляра и поставила на них свою подпись.
Комиссар Бёрнс пожал руку лорду Эледану и приказал проводить его.
Дойдя до главного входа в полицейский участок, я с трудом распахнула двойные ставни дверей и отступила на шаг, выпуская аристократа. Когда Дион фон Эледан поравнялся со мной, он наклонился и прошептал то, что, наконец, вышибло меня из равновесия:
– Машина – вот твоя стоимость!
Ах ты, змей, Дион фон Эледан!
Глава 2. Загадка пропавших пирогов
Я несла горячий кофе в кабинет комиссара, когда к шуму городских улиц добавился рёв мотора. Театрально закатив глаза, тяжело вздохнула и продолжила путь по длинному коридору, стараясь не расплескать горячий пряный напиток или же не плюнуть в него.
В принципе, мой начальник и сослуживцы были не так уж плохи, но последние три года они очень удобно и крепко уселись мне на шею.
Обленились до крайности.
Когда я распахнула дверь в кабинет, меня встретило сияющее лицо Винсента Бёрнса, которое могло потягаться с эмоциями фатального неудачника, который выиграл миллион аркантов,1 наконец.
– Слышишь? Это прогресс к нам едет! – и его лицо расплылось в самой лучезарной улыбке.
– Взятка, – тихо пробубнила себе под нос.
Комиссар услышал и только фыркнул.
– Говори что хочешь, Лиссандра, но я заботился о моих сотрудниках, а для этого аристократишки машина – сущий пустяк. Он на скачках больше тратит, – тут начальник замолчал и призадумался.
И
1
Аналог доллара.