Борьба за трон (сборник). Уильям Гаррисон Эйнсворт
въехала в лес и некоторое время двигалась по дороге, прорубленной между двумя стенами огромных старых деревьев. В некоторых местах эти почтенные великаны протягивали поперек дороги свои гигантские ветви и образовывали свод над головами пестро одетых охотников. Все это вместе представляло чудную картину. По сторонам то там, то здесь открывались красивые поляны, в дали которых виднелись стада оленей.
Поднявшись на самый гребень холма, всадники увидели направо Сену, извивавшуюся по долине. Но дальше великолепный вид исчезал, скрытый деревьями.
Проехав некоторое время прямо, король вдруг повернул налево и, ускорив рысь, быстро выехал на чудную луговину, посредине которой стоял павильон «de la Muette» с его конюшнями и собачниками.
Не успел еще король остановиться, как к нему подскакал принц, испускавший радостные крики при виде павильона, который он видел в первый раз.
Королю, видимо, не хотелось слезать с лошади, он поджидал королеву, которая подъезжала со своей женской свитой. Увидав, что она хочет сойти с лошади, он не стал противоречить, и вся кавалькада вошла в павильон, оставив лошадей на попечении грумов.
Павильон внутри представлял собою большой высокий зал, украшенный оленьими рогами – охотничьими трофеями. Посредине красовался огромный камин с гербами Франциска I.
В центре зала стоял длинный стол с винами и закусками.
По окончании легкого завтрака король пошел с сэром Джоном Фенвиком и лордом Мельфордом смотреть собак, лай которых не умолкал. За ними направилась туда же королева, сопровождаемая леди Фенвик и графом Эльсбери. За ней шли Беатриса и лорд Монгомери.
По знаку короля собак выпустили на свободу. Как ни старались псари держать их всех вместе, их появление произвело замешательство среди женщин, которые поспешили со страхом удалиться от этого места.
Это замешательство отдалило Беатрису от королевы, и лорд Монгомери решил воспользоваться этим случаем, чтобы сказать ей несколько слов.
– Вы знаете, – начал он, – как страстно я люблю вас. Мое счастье зависит от вас. Решайте мою судьбу.
– Мое искреннее желание заключается в том, чтобы сделать вас счастливым, но…
– Нет, нет, не сомневайтесь, умоляю вас, – прервал он ее и прежде, чем она могла прийти в себя, схватил ее руку и поднес ее к своим губам. – Дайте мне ответ, когда мы вернемся в замок, – умоляюще сказал он.
– Не могу, – возразила Беатриса.
– Нет, нет! Вы можете, вы должны!
Подняв глаза, она встретилась взглядом с Вальтером, который стоял недалеко от них и с упреком смотрел на нее.
– Я не могу вас слушать более, – сказала она. – Я должна вернуться к королеве.
– Я понимаю, кто вас прервал, – отвечал Монгомери, глядя на Вальтера. – Но не беспокойтесь об этом. Предоставьте мне переговорить с ним. Только обещайте дать мне ответ, когда мы вернемся. Это вполне меня удовлетворит.
– Я могу вам дать только такой ответ, который я уже дала вам. А теперь прошу вас отвести меня к королеве.
– Я