Брыки F*cking Дент. Дэвид Духовны

Брыки F*cking Дент - Дэвид Духовны


Скачать книгу
палаты донесся мужской голос, изломанный, хриплый, дребезжащий на последних голосовых связках.

      – Попроси у нее карточку, дурила!

      8

      – Привет, Марти, – сказал, входя, Тед.

      Несколько лет он не видел отца, и увиденное оказалось скверным. Ужас до чего похудел и поседел Марти. Когда-то был подтянутым красавцем, а теперь, казалось, светился – но не здоровьем, а словно облученный. Трубки вдоль изможденных рук и ног. Кожа тонкая, будто у гончей, того и гляди прорвется.

      – А ты кто? – спросил отец.

      – Вот молодец-то.

      И тут же они включились в привычный ядовитый ритм.

      – Вид у тебя херовый, Лорд Фенуэй.

      – Спасибо. У тебя тоже.

      – Без балды. «Янки» ведут?

      – Ага.

      – Ебте рысью. Двенадцать секоналов. Десять кваалюдов[72]. И все равно вот он я. До октября бессмертен.

      – Ага, мне уже сказали, что ты у нас новый Мистер Октябрь[73].

      Марти кивнул на Мариану:

      – Мариана – испашка, Тедди. (Ох ты ж. Тед глянул на Мариану виновато.) Как Лу и с Тьянт, как Хуан Маричал и Роберто Клементе[74]. Испашки сочнее бледнолицых.

      Тед покачал головой:

      – Не говори это слово.

      – Какое? «Сочнее»?

      – Нет, не «сочнее».

      – «Бледнолицые»? «Беложопые» тебе больше нравится?

      – Нет. Не «бледнолицые». Знаешь же, о чем речь.

      – А, «испашки»! Так это ж просто сокращение от «испаноговорящих». Это ж естественно – отбрасывать хвост.

      – Дело не в том, естественно или нет, и это не сокращение. Это расистское обозначение. Оскорбительное, верно, Мариана? – Тед осознал, что прорычал «р» в «Мариана» так, будто хотел отдать должное испанскому, и что со стороны это выглядело неимоверно глупо.

      – Ну, – сказала Мариана, вновь обнажив белоснежные зубы, – переспрашивать у меня, оскорбительно это или нет, даже оскорбительнее, чем само слово. Избыточная тактичность выдает скрытые предубеждения и более глубокую бестактность.

      – Поучи его уму-разуму, – вставил Марти.

      – «В этом городе одни испашки» – оскорбительно. А вот, допустим, «Мариана, mira mira[75] – красотка моя испашка» от такого обаятельного мужчины, как ваш отец, услышать вполне приятно. В кругу друзей у слов появляется личный оттенок. Вы же писатель, так? Контекст. Тон.

      – Все зависит от того, как подать? – предвосхитил Тед.

      – Да, – ответила она, – все зависит от того, как подать, верно. Совершенно верно. – И добавила для полноты картины: – Бледнолицый.

      – Бледнолицый! Получи! От так! Полный разгром. Славная испашка, – проорал Марти, затем рассмеялся, после чего застонал. – Ай, черт. Блядский смех.

      9

      Тед просидел у отца в палате еще час-другой, пока телом Марти не овладели лекарства и он не впал в беспокойное забытье. Мариана растолковала Теду, что предстоит в ближайшие месяцы, и напитала его надеждой и желанием:


Скачать книгу

<p>72</p>

Секонал (натрия секобарбитал, амитал) – лекарственный препарат, барбитурат, обезболивающего и успокаивающего действия; кваалюд (метаквалон) – снотворное. Применение обоих препаратов ныне запрещено во многих странах.

<p>73</p>

Мистер Октябрь – одно из прозвищ бейсболиста Реджи Джексона (см. выше).

<p>74</p>

Луис Тьянт, Хуан Маричал и Роберто Клементе – американские бейсболисты латиноамериканского происхождения.

<p>75</p>

Здесь: красотка (исп., разг.).