Спрячь меня (сборник). Марджери Эллингем
сообщил он, пыхтя от усилий. – Дескать, как вам это нравится.
Он потопал по коридору. Мистер Кэмпион приподнял брови.
– Очень нравится, – произнес он.
Мистер Кэмпион все так же сидел, погруженный в тревожные мысли, когда толстяк вернулся с сияющим видом.
– Взгляните-ка, – сказал он еще более фамильярно, чем обычно. – Смотрите, что я нашел на крыльце. Вам молочка принесли.
Мистер Кэмпион поднял глаза на гостью и не сразу узнал ее – лицо сердечком, сложенные треугольником губы и такой же энергичный, бодрый и умный взгляд, как и шесть лет тому назад.
– Привет, Орф, – поздоровалась Аманда Фиттон. – Первый раз за шесть лет посмотрела на твои окна и получила этой штукой по лицу.
Она протянула маленькую смуглую ладошку, на которой лежала желтая пуговица с нарисованной на ней розой.
– Благодарю, Аманда. – Мистер Кэмпион забрал пуговицу и сунул ее в карман. – Оторвалась от рубашки, когда мое сердце заколотилось, предчувствуя твое приближение. Удивительный феномен. Я не сразу понял, что происходит. Зачем ты пришла? То есть, я хочу сказать – все в порядке?
Аманда сорвала шляпу, и ее волосы засверкали в вечернем свете.
– Это связано с моим шефом, Аланом Деллом, – сказала она. – Все ужасно секретно. Скажи, Альберт, ты не знаешь некого Рэмиллиса?
Глава 7
Мистер Кэмпион откинулся на спинку сиденья такси, в котором пахло, как в старом шкафу на чердаке в доме его детства, и с прежним уважением посмотрел на темную фигуру рядом с ним. За шесть лет, прошедших с 1918 года, у Аманды ни на капельку не убавилось жизненной энергии. Скорее наоборот, она стала еще энергичнее.
Время едва перевалило за полночь. Вечер только начинался.
– Никак не пойму, как ты тут оказалась, – произнес он. – Я думал, что все, связанное с аэропланами, страшно засекречено.
– Так и есть, – бодро ответила Аманда. – У меня ушло три с половиной года на то, чтобы стать неплохим инженером. И как только появились какие-то деньги, я сразу отправилась по цехам. Мне не хватало образования, поэтому пришлось идти обходными путями. Хотя титул тоже пригодился, – скромно добавила она.
– Правда? А что твой брат сказал?
– Малютка-граф?
С годами леди Аманда Фиттон явно не преисполнилась уважения к своему брату.
– Он все еще в Оксфорде. Когда мы последний раз виделись, он выглядел так, словно вот-вот помрет от старости. Махнул на меня рукой. Тетя Хэт говорит, что он набирается сил. Ты, главное, не забывай о деле. Это серьезно. Я здесь со священной миссией. Ты, кажется, не понимаешь, как это важно. А. Д. надо спасти от этого Рэмиллиса. Что мне сказать ребятам?
Кэмпион поерзал.
– Аманда, как ты считаешь, я в юности был героем? – спросил он.
– Героем? Конечно нет. Да что с тобой такое? – Она была искренне удивлена. – У тебя приступ самоанализа или ты заболел? Ты был надежным и верным другом, причем единственным, к кому мне пришло в голову обратиться в этой идиотской ситуации. Кроме того, учитывая разные обстоятельства,