Сиротка. В ладонях судьбы. Мари-Бернадетт Дюпюи
id="n_18">
18
Рина Кетти (1911–1996) – известная певица, легенда французского шансона.
19
Жан Саблон (1906–1994) – известный французский певец и актер. Во Франции его считали послом французской песни за границей. (Примеч. ред.)
20
Вооруженные силы Германии с 1935 по 1945 год. (Примеч. авт.)
21
Канти означает «та, которая поет». Так называла Эрмину Мадлен. (Примеч. авт.)
22
Киона означает «золотистая долина». (Примеч. авт.)
23
Тала означает «волчица». (Примеч. авт.)
24
Индейский народ Дикобразов населял район озера Сен-Жан и устье реки Метабешуан. Предки Талы принадлежали к этому народу. (Примеч. авт.)
25
Курум на языке монтанье означает «бабушка». (Примеч. авт.)
26
Индейцы часто так называют смерть. (Примеч. авт.)
27
Танец «ява» возник во Франции в начале ХХ в. и был очень популярен; напоминает отрывистый вальс, танцуется небольшими шагами на полупальцах. (Примеч. ред.)
28
Автор расположил Бюро в Шикутими, так как не нашел его точного местоположения в окрестностях Лак-Сен-Жана. (Примеч. авт.)
29
Юная иммигрантка Лора по принуждению занималась проституцией. (Примеч. авт.)
30
Гонкуровская премия – самая престижная во Франции премия за лучший роман. Названа в честь братьев Гонкур, ее основателей. Вручается ежегодно, начиная с 1903 г.
31
В переводе на русский язык эта книга выходила под названием «Слепящая тьма».
32
Рамю Шарль Фердинанд (1878–1947) – швейцарский писатель; писал на французском языке.
33
Город на западе Франции.
34
Индейское имя, означающее «он такой, какой он есть». (Примеч. авт.)
35
Латинское название Швейцарии.