Am Stillen Ozean. Karl May

Am Stillen Ozean - Karl May


Скачать книгу
aus dem Reiche der Mitte«, also Chinese.

30

»Sohn der Vernunft«, ein Deutscher.

31

»Blühendes Talent«, wie der Baccalaureusgrad genannt wird.

32

»Beförderter Mensch«, ungefähr Licentiat.

33

»Vorgerückter Mann«, so viel wie Doktor. Auf diesen drei Graden beruht die Anstellungsfähigkeit in China, und nur einem Tsin-sse werden vornehmere Aemter übertragen.

34

Wörtlich: »Großer Glanz, Doktor aus dem Westen.«

35

»Westliche Erde.«

36

»Königin der Meere.«

37

Ein Ti-tu ist ein Admiral. Der Chinese versetzte in gewohnte Höflichkeit den Kapitän in diesen hohen Rang.

38

Dolmetscher, wörtlich: »Doktor der Sprache.«

39

Kuang-fu sind diejenigen Beamten, welche wir gewöhnlich Mandarine nennen. Diese letztere Wort kennen die Chinesen gar nicht; es wird nur von den Europäern gebraucht und darf vielleicht von dem portugiesischen mandar, d. i. befehlen, hergeleitet werden.

40

Unterstatthalter.

41

Wörtlich: »Religion des Himmelsherrn«; so wird von den Chinesen die christliche Religion und so wird von ihnen auch jeder einzelne Christ genannt.

42

Wörtlich: »Reich der sehr reinen Herrscherfamilie« – China.

43

Chinese.

44

Wörtlich: »Freund der Religion«; so nennen die chinesischen Christen sich selbst.

45

»Himmlische Litteratur.«

46

»Muselmänner.« Im engen Sinne bezeichnet dieser Ausdruck die Bewohner von Kaschgar.

47

So werden die Moscheen genannt.

48

Wörtlich: »Stadt des ehrerbietigen Glaubens«, wie der Chinese unsere Kirchen bezeichnet.

49

»Erhabene Hoheit« – der Kaiser.

50

Erste Klasse des Dienstadels, aus welcher allein die Minister gewählt werden.

51

Zweite Klasse des Dienstadels, aus welcher die Vicekönige, Präsidenten etc. ernannt werden.

52

»Rohe Bilder«, aus denen die Schriftsprache zusammengesetzt wird.

53

»Kollegium der Prüfungen und Ceremonien.«

54

Diese fünf Worte könnte man mit Ritter, Baron, Graf, Marquis und Herzog übersetzten.

55

Eine Art Nüsse mit sehr dünner Schale.

56

Wassermelonen.

57

»Geschichte der Teufel aus den westlichen Meeren« (Engländer).

58

»Naturgesetze der Fremdlinge« – so nennen die Chinesen alle andern Völker.

59

»Studium des Himmels und der Erde.«

60

Hier soviel wie Geschenk.

61

»Fremdlinge, Barbaren.«

62

Sse-hai = »Vier Meere« nennen die Chinesen ihr Land und sich selbst Sse-hai-dse d. i. »Söhne der Vier Meere«.

63

Zopf.

64

»Drachenmänner«; so werden die Flußpiraten genannt.

65

Tempel des Kriegsgottes.

66

»Schauplatz der Prüfungen«, eine Art Universitätsgebäude.

67

»Palast der wissenschaftlichen Ausarbeitungen.«

68

Wörtlich: »Altes Gefäß« = Altertümer.

69

»Tempel«.

70

Wörtlich: »Räucherwerk aus Thibet«, in Stäbchenform. Man verfertigt die ächten nur in Thibet aus wohlriechenden Hölzern, die man zu Pulver zerstößt und mit Moschus und Goldstaub vermischt. Sie werden vor den Götzenbildern verbrannt und geben einen herrlichen Wohlgeruch.

71

Körper – oder Genossenschaft.

72

»Familienvogel.«


Скачать книгу