Королевские идиллии. Альфред Теннисон

Королевские идиллии - Альфред Теннисон


Скачать книгу
мой, – отвечала Беллисента, —

      Согласна я с тобой. Да, их немного,

      Но храбры все, и Королю Артуру

      Душой и телом преданы они!

      С ним я была в тот самый час, когда

      Умолкли вопли пэров, и Артур

      Воссел на трон, и воины вскричали:

      «Ты – наш Король! И мы тебе готовы

      С любовью подчиниться». И тогда

      Он словом и решительным, и властным

      Принудил их к такой суровой клятве,

      Что многие из тех, кого возвел

      Он в рыцари, с коленей встав, казались

      Столь бледными, как будто им нежданно

      Явился дух, другие – покраснели,

      А третьи изумились так же сильно,

      Как тот, кто был разбужен вспышкой света.

      Но вот Король Артур их ободрил

      Божественным великодушным словом,

      Которое не в силах повторить я,

      И я узрела, что на краткий миг

      Глаза всех рыцарей до одного

      Сверкнули так же, как глаза Артура.

      И прежде, чем глаза погасли, пламя

      Зелено-голубое, в три луча,

      Вниз из окна над головой Артура

      Вдруг вырвавшись, скользнуло по распятью,

      По рыцарям, что вкруг него сплотились,

      И озарило каждую из трех

      В безмолвии стоявших возле трона,

      Прекрасных королев, друзей Артура,

      Чудесными и яркими очами

      Глядевших на него; тех королев,

      Что в час беды придут ему на помощь.

      Был возле трона и волшебник Мерлин,

      Чья сотня зим и чей могучий ум

      Служили только своему сеньору.

      В наряде белоснежном из парчи,

      Таинственна и необыкновенна,

      С ним рядом Дева Озера[46] стояла,

      Та, что искусней в магии, чем он,

      И что вручила Королю когда-то

      С крестообразной рукоятью меч —

      Разить язычников. Над ней курился

      Легчайший фимиам. И лик ее

      Почти не виден был во мраке церкви.

      Зато в священных гимнах различила

      Я голос, как вода журчащий[47], ибо

      Волшебница живет в пучине вод.

      Какой бы шторм ни бушевал над миром,

      В глубинах все спокойно. И когда

      Волнуется поверхность вод, по ней

      Пройти умеет Дева, как Господь.

      Там и узрела я Экскалибур[48]

      Меч, что поднялся из глубин озерных.

      Его при коронации несли

      Пред Королем. И подошел к нему,

      И взял его Артур. Эфес меча

      Украшен был камнями дорогими

      И Уримом[49] волшебным, волновавшим

      И взор, и сердце. А клинок меча

      Сверкал так сильно, что слепил людей.

      На каждой из сторон клинка имелось

      По надписи. Одна из них гласила

      На древнем языке: «Возьми меня».

      Другая же, с обратной стороны,

      На языке, которым ты владеешь,

      «Отбрось меня!» просила. И Артур

      Печален был, тот принимая меч.

      Но молвил Мерлин: «Коли взял – сражайся.[50]

      Тебе еще послужит он в сраженьях.

      Не скоро час придет его отбросить».

      И


Скачать книгу