Уроки мудрости. Конфуций

Уроки мудрости - Конфуций


Скачать книгу
нам

      От всех яств по четыре сосуда;

      Ныне ж не ели мы досыта с каждого блюда.

      Жаловать нас

      Не умеет, как в прошлом бывало.

      XII. Песни царства Чэнь[125]

      Ты стал безрассуден

      (I, XII, 1)

      Ты стал безрассуден, гуляешь с тех пор,

      Поднявшись на холм, на крутой косогор!..

      Хоть добрые чувства к тебе я храню,

      К тебе не поднять мне с надеждою взор.

      Ты бьешь в барабан, и разносится гром,

      Внизу ты гуляешь под этим холмом.

      Порою ли зимнею, летним ли днем

      Там с белым стоишь ты от цапли пером[126].

      Ты в накры[127] из глины ударил, опять

      Идешь по дороге на холм погулять.

      Порою ли зимнею, летним ли днем

      Готов с опахалом из перьев плясать!

      Там вязы растут у восточных ворот

      (I, XII, 2)

      Там вязы растут у восточных ворот,

      Дубы на вершине крутого холма.

      Сегодня, я знаю, Цзычжунова дочь

      Под теми дубами нам спляшет сама!

      Прекрасное утро избрали – вдали,

      По южной долине мы будем гулять…

      Сегодня не треплет никто конопли,

      От площади рыночной пляски пошли!

      В прекрасное утро мы вышли с тобой!

      Идем по дороге все вместе гурьбой.

      Ты – яркая мальва в цвету по весне,

      Душистых дай перечных зернышек мне!

      Радость удалившегося от княжеского двора

      (I, XII, 3)

      За дверью из простой доски

      Возможен отдых без тревог;

      Я у бегущего ключа,

      Голодный, радоваться мог!

      Ужели рыбой на обед

      Должны быть хэские лещи?[128]

      Жену берешь – ужель и здесь

      Ты только Цзян из Ци ищи?[129]

      Ужели рыба на обед –

      Лишь карп из Хэ, и нет иной?

      Ужели только Цзы из Сун[130]

      Достойна стать твоей женой?

      Есть у восточных ворот водоем

      (I, XII, 4)

      Есть у восточных ворот водоем,

      И коноплю можно вымочить в нем.

      Цзи, ты собой хороша и мила, –

      Песню я спел бы с тобою вдвоем.

      Есть у восточных ворот водоем,

      Носим крапиву мочить в этот ров.

      Цзи, ты собой хороша и мила –

      Речи вести я с тобою готов!

      Есть у восточных ворот водоем,

      Вымочить можно в том рву камыши.

      Цзи, ты собой хороша и мила, –

      Поговорить мне с тобой разреши!

      Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты

      (I, XII, 5)

      Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты –

      Пышной густою листвою их ветви покрыты.

      Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,

      Звезды рассвета блестят, обещанья забыты.

      Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты –

      Ветви их скрыты густою и пышной листвою.

      Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,

      Звезды


Скачать книгу

<p>125</p>

Чэнь – мелкое удельное княжество древнего Китая в пределах территории нынешней провинции Хэнань. Родовое имя чэньских князей было Гуй, они не принадлежали к роду царей Чжоу.

<p>126</p>

Перо белой цапли – принадлежность танцора.

<p>127</p>

Накры – ударный музыкальный инструмент, напоминающий литавры.

<p>128</p>

Хэские лещи – лещи из р. Хуанхэ.

<p>129</p>

Цзян из Ци ищи. – Цзян – родовое имя циских князей. Ужели в жены обязательно брать девушку, принадлежащую к княжескому роду?

<p>130</p>

Цзы – родовое имя сунских князей.