Любовь срывает маски. Валери Боумен

Любовь срывает маски - Валери Боумен


Скачать книгу
себе едва заметно улыбнуться.

      – Да, он мне об этом сообщил.

      Люси удивилась.

      – Значит, тебе уже известно?

      – Кое-что, – уклончиво ответил Гаррет. – И все же, при должном уважении к герцогу, полагаю, что Кларингтон не представляет истинного масштаба неприятностей, которые затеваешь ты, дорогая кузина.

      – Неужели? – Люси похлопала ресницами.

      – В любом случае вас, Апплтон, это не касается, – ледяным тоном вставила мисс Лаундз.

      Гаррет снова перевел взгляд на прекрасную невесту. Эту парочку все равно не сбить с толку, а вот очаровательной мисс Монро достаточно лишь легкого нажима.

      – Кассандра? – сурово воззвал он.

      – Не смотри на меня так! – занервничала красавица. – Я им говорила, что устраивать скандал – плохая затея. Очень плохая.

      Гаррет резко повернулся к заговорщицам.

      – Скандал?

      Герцогиня нахмурилась подобно грозовой туче.

      – Кэсси, зачем ты проговорилась?

      Невеста прикусила губу и в отчаянье заломила руки.

      – Прости, как-то само собой получилось.

      – Не пытайся перевести разговор, Люси. – Гаррет настойчиво продолжил допрос. – Отвечай, что за скандал пытаешься организовать.

      – Ничего слишком серьезного или ужасного, – торопливо заговорила герцогиня. – И совсем ничего до окончания свадебных торжеств. Мы обещали Кэсси.

      Невеста кивнула.

      – Да. Спасибо вам за заботу, и все же от этого идея не становится лучше.

      – Идея кошмарная. – Гаррет всеми силами старался сохранить видимость спокойствия. – Полагаю, скандал рассчитан на то, чтобы испортить репутацию мисс Лаундз?

      – Да, – подтвердила Джейн. – Но мы намерены…

      – Что?

      – Контролировать масштаб скандала.

      – Контролировать масштаб? – возмущенно повторил Гаррет. – Вы обе не первый год вращаетесь в свете и отлично знаете, что хищницы охотятся за каждой, даже самой мелкой и незначительной сплетней. Любая оплошность способна разрастись до невероятных размеров.

      Мисс Лаундз утомленно вздохнула.

      – Благодарю за интерес и заботу, Апплтон, однако, несмотря на ваши представления о приличиях, женщина далеко не всегда нуждается в советах мужчины.

      Гаррет стиснул зубы.

      – Ради всего святого! Дело вовсе не в том, что я мужчина. Речь идет о здравом смысле, и я…

      – И вы полагаете, что благодаря принадлежности к сильному полу обладаете безусловной монополией на здравый смысл, – безапелляционно закончила Джейн.

      – Ничего подобного, – прорычал Апплтон сквозь сжатые зубы. Ни один человек на свете не умел выводить его из себя так быстро, как это удавалось мисс Лаундз с ее заносчивыми представлениями о равенстве женщин. При этом проблема заключалась вовсе не в равенстве женщин, а в заносчивости.

      – Разве? – мило улыбнулась мисс Лаундз. – Отлично помню, как осенью вы заявили Люси, что на празднике в Оулдридж-Холле отчаянно не хватает мужского взгляда.

      Гаррет коротко


Скачать книгу