Любовь срывает маски. Валери Боумен

Любовь срывает маски - Валери Боумен


Скачать книгу
Люси.

      – Ничего.

      В сопровождении целого отряда носильщиков миссис Лэнгфорд направилась к лестнице, но на миг остановилась и через плечо взглянула на трех молодых леди.

      – Надеюсь, что за неделю мы успеем крепко подружиться. Все друзья мистера Апплтона – мои близкие друзья.

      Джейн с подозрением прищурилась. Чего же ожидать от Изабеллы Лэнгфорд?

      Глава 10

      Утро Гаррет посвятил верховой прогулке по землям графа Морланда. Компанию ему составили Свифтон, Кларингтон и брат Кассандры Оуэн Монро – наследник поместья и титула.

      Как и остальные всадники, бывший армейский капитан граф Свифтон был человеком крупным. Светловолосый, улыбчивый, с дружелюбными серыми глазами, чертами лица он напоминал свою младшую сестру Дафну. Монро – также высокий блондин, но с глазами синими, как у Кассандры, – отличался внешностью и манерами опытного повесы.

      Джентльмены уже успели обсудить поголовье скота, плодородность земель, работу управляющего и прочие важные вопросы, когда Свифтон повернулся к будущему шурину.

      – Твое поместье граничит с Оулдридж-Холлом?

      – Да, – ответил Монро. – Именно поэтому Кассандра и Люси стали такими близкими подругами: выросли вместе.

      Гаррет откашлялся.

      – Если герцогиня и мисс Монро подружились благодаря географической близости, то каким же образом в тесную компанию попала мисс Лаундз? Насколько могу судить, ее отец располагает только особняком в Лондоне.

      Действительно, как зародилась дружба? Прежде Гаррет никогда и никому не задавал этот вопрос, но сейчас любопытство одержало верх.

      – О, эта история мне знакома, – не раздумывая, ответил Кларингтон.

      – Правда? – удивился Свифтон. – Кэсси ни разу не упоминала, как познакомилась с мисс Лаундз. Впрочем, я не задумывался и не спрашивал.

      – И мне ничего не известно, – признался Монро. – Полагаю, они познакомились на каком-нибудь светском рауте.

      Всадники направили коней вдоль узкой полоски деревьев, ограждавших обширный луг.

      – Так и есть, – подтвердил Кларингтон. – Молодые леди встретились на дебютном балу Люси и Кассандры. Джейн к этому времени уже провела один светский сезон.

      Получалось, что мисс Лаундз на год старше подруг: об этом Апплтон тоже не подозревал.

      – Что ж, вполне обычный способ знакомства. Ничего выдающегося. – Монро пожал плечами.

      – Да, но сам способ знакомства характерен для Люси. Да и для остальных тоже.

      – И что же произошло? – в голосе Гаррета прозвучал откровенный интерес.

      – Кассандра, разумеется, сразила всех своей красотой, – заявил Кларингтон.

      При упоминании выдающихся достоинств невесты Свифтон улыбнулся.

      – Иначе и быть не могло.

      – Кавалеры выстроились в очередь, чтобы пригласить на танец. Матушка пришла в неописуемый восторг, – добавил герцог.

      Оуэн усмехнулся.

      – Матушка могла бы не утруждать себя напрасными волнениями. Если


Скачать книгу