Любовь срывает маски. Валери Боумен
прискорбно.
Изабелла заметно успокоилась, кивнула и вернулась к супу.
– Вы слишком добры.
– Совсем не добра, – ответила мисс Лаундз таким ехидным тоном, что Гаррет сморщился. – Горю желанием узнать, каким образом вам удалось завоевать дружбу мистера Апплтона.
Изабелла напряженно прищурилась.
– Нахожу общество мистера Апплтона обворожительным.
– Обворожительным? Лучше и не скажешь. Простите, миссис Лэнгфорд, вы точно знаете, что означает слово «обворожительный»?
Монро громко расхохотался, чем мгновенно привлек всеобщее внимание.
Гаррет ухватился за бокал, едва не облив вином рукав, и снова прильнул к живительному напитку. Господи, помоги! Вечер тянулся мучительно долго.
После обеда и традиционного виски в кабинете джентльмены присоединились к дамам в гостиной. Гаррет с порога огляделся, пытаясь оценить обстановку и вычислить соотношение сил. К счастью, миссис Лэнгфорд беседовала с Кассандрой и Люси в конце длинной комнаты, так что противоположное направление оставалось свободным. Именно туда он и направился. Признание Изабеллы в том, что она приехала в поместье ради встречи с ним, не выходило из головы. Конечно, любой мужчина был бы польщен вниманием такой красавицы, но для Гаррета она в первую очередь оставалась женой Гарольда – погибшего на войне друга. Подобное положение раз и навсегда исключало какие бы то ни было близкие отношения. Связь означала бы новое предательство. Однажды он уже подвел Гарольда и сейчас не имел права наставлять ему рога – или как это называлось в случае смерти супруга.
Когда Гаррет посмотрел вокруг, было уже поздно: за небольшим карточным столом на диване сидела мисс Лаундз собственной персоной. Проклятье! Как это могло случиться? Во время обеда он с огромным трудом вырвался живым из-под ее огня и вот теперь снова попал в засаду. К счастью, леди погрузилась в пасьянс с такой сосредоточенностью, как будто собиралась победить воображаемого противника: состязание с собственной персоной вполне соответствовало ее характеру. Что ж, из двух зол приходилось выбирать меньшее: по сравнению с неловкой и опасной встречей с Изабеллой общество мисс Лаундз представлялось почти приятным.
– Уже успели соскучиться, Апплтон? – В свойственной ей манере мисс Лаундз задрала нос. Ага, значит, появление все-таки не осталось незамеченным. Впрочем, взгляд так и остался сосредоточенным на разложенных картах.
Гаррет вздохнул.
– Только не говорите, что не знаете о прекрасной библиотеке лорда и леди Морланд. Это совсем близко – в конце коридора. Там вам, несомненно, было бы намного удобнее.
Как правило, во всех домах, где гостила мисс Лаундз, ее следовало искать в библиотеке. Обычно она рано прощалась с обитателями гостиной – порою даже в разгар светской беседы – и отправлялась изучать книжное собрание. Но, даже оставаясь в гостиной, не изменяла себе: книга неизменно присутствовала в ее руках, так же как и очки на носу. Вот и сейчас они самым бесцеремонным образом прикрывали карие глаза. Интересно, как поступит мисс Лаундз, если протянуть руку и лишить