Любовь срывает маски. Валери Боумен

Любовь срывает маски - Валери Боумен


Скачать книгу
подругами.

      Джентльмены рассмеялись, а Гаррет покачал головой. История полностью соответствовала характерам обеих дам. Странно, что прозвучала она впервые. Сам он приехал на дебютный бал Люси несколько позже, сразу пригласил кузину на танец и услышал жалобу на то, что больше никто не обратил на нее внимания. Тогда Гаррет решил, что девушка преувеличивает. Оказалось, что нет: при своей выдающейся красоте Люси успела приобрести репутацию особы, способной острым языком разорвать мужчину в клочья. Все светские повесы в страхе разбежались, и только вернувшийся с войны доблестный Кларингтон не испугался и сумел оказать достойный отпор насмешнице.

      – Некоторые считают мисс Лаундз синим чулком, но мне она кажется весьма привлекательной особой, – признался Оуэн.

      Гаррет прищурился и смерил будущего графа пристальным взглядом.

      – Твое замечание неудивительно, Монро, – парировал Свифтон. – Вряд ли есть на свете молодая дама, которую ты не сможешь очаровать и не найдешь по-своему привлекательной.

      Монро широко улыбнулся – по мнению Апплтона, слишком развязно и откровенно.

      – Всего лишь хочу сказать, что она прехорошенькая. Было бы славно увидеть ее без очков и хотя бы части…

      Гаррет громко откашлялся.

      – Мой дом недалеко отсюда, – заявил он. – Может быть, прогуляемся, и я покажу вам поместье?

      Монро пожал плечами, однако плотоядная улыбка не стерлась с самоуверенного лица.

      – Помимо нынешних угодий, скоро ты, Апплтон, сможешь по праву назвать своим и Оулдридж-Холл, – заметил Кларингтон.

      – Да. – Гаррет сосредоточенно посмотрел на руки в кожаных перчатках, крепко сжимавшие поводья. Рано или поздно он неизбежно получит титул графа Оулдриджа, но, черт возьми, как жаль, что Ральф умер! Не то чтобы ему не хотелось стать графом: не хотелось стать графом за счет кузена, не говоря уже о том, что из-за этого его всю жизнь ненавидел собственный дядя!

      – Брат Люси умер от лихорадки, когда ему было всего девять лет, – пояснил Монро Свифтону.

      – Да, Кэсси мне об этом говорила, – ответил тот. – Чертовски жаль. Не сомневаюсь, однако, что ты, Апплтон, прославишь титул Оулдриджа.

      Гаррет еще крепче вцепился в поводья.

      – Благодарю, Свифтон. Надеюсь, что когда-нибудь смогу поддержать тебя в парламенте. Но поскольку в настоящее время дядюшка пребывает в добром здравии, законопроект о ветеранах вам с Кларингтоном придется отстаивать без моего участия.

      – Ах, да. Сегодня утром Дерек рассказал мне о твоей благородной идее. Буду рад расширить круг предлагаемых мер.

      Монро пришпорил коня и направился в сторону поместья Апплтона, а остальные всадники последовали за ним.

      – Приятно слышать, – ответил Гаррет.

      – Имеет ли твой интерес к законопроекту какое-нибудь отношение к Изабелле Лэнгфорд? – поинтересовался герцог. К черту невероятную проницательность Кларингтона!

      – Ее муж погиб на фронте, а я стал непосредственным свидетелем его смерти, – пробормотал Гаррет.

      – Помню, –


Скачать книгу