Земля мертвецов. Роберт Райан

Земля мертвецов - Роберт Райан


Скачать книгу
спешите сплавлять легких в базовый госпиталь. Сестра! – К ним подошла Дженнингс. –  Ознакомите доктора Ватсона с пациентами?

      – Конечно, доктор Майлс. Хорошо ли спалось, майор?

      – Хорошо. А вам, старшая сестра Дженнингс?

      – Да, спасибо. –  Темные полукружья под ее глазами намекали, что еще несколько часов сна не помешали бы. –  Хотя ваши волонтерки – довольно шумная компания. Начнем с капитана Морли? – Она кивнула на ближайшего пациента. –  Поступил к нам десять дней назад. ПРПП – проникающее ранение посторонним предметом.

      Обычно речь шла о случайных вещах, вбитых в тело взрывной волной: зачастую это было содержимое карманов пострадавшего.

      – У меня в груди пара зубов, –  пояснил капитан. –  Причем даже не моих.

      – Мы теперь часто такое видим, –  перебила сестра Дженнингс. –  Снаряды выбрасывают из земли фрагменты костей: животных и человеческих.

      Ватсон шагнул ближе. Кожа капитана имела необычный оттенок. И в глазах присутствовал посторонний пигмент. Ватсон тронул его лоб. Прохладный.

      – Счастливчик, –  заметил Ватсон, когда они двинулись дальше. –  Могла быть газовая гангрена.

      – И была, ма… мне в этой одежде называть вас майором или доктором?

      – Как вам удобнее. Но этот оттенок… Желтуха? Камни в желчном пузыре?

      – По-видимому, нет.

      Ватсон, остановившись, задумался. Он почти ожидал подсказки воображаемого голоса, но тот воздержался от советов. Что ни говори, в этой области доктор больше понимает.

      – Что общего между Перси Шелли и Джорджем Бернардом Шоу, сестра?

      – Оба писатели?

      – Действительно. Но кое-кто нашел бы связь не только через литературу.

      Он вернулся к капитану и задал ему тот же вопрос.

      – Вегетарианцы, –  радостно догадался Морли.

      – Точно. Оба – известные вегетарианцы, –  согласился Ватсон. –  Покажите-ка ваши подошвы. –  Он нетерпеливо выдернул подоткнутый край одеяла. –  Вот, младшая сестра Дженнингс. Оранжевый оттенок. Где вы берете морковь?

      – Мой денщик заставляет меня каждое утро пить сок.

      – Только морковный?

      – И спаржу, если удается достать. В последнее время не удавалось. Не сезон.

      – И вы все выпивали?

      Капитан поднял брови.

      – Да, конечно. Британская армия не слишком заботится о людях моих убеждений. И госпитали тоже – простите, сестра Дженнингс. Мать присылает мне овощи от Хэррода. Я делюсь с другими, но морковку оставляю себе.

      – Каротинемия, –  сказал Ватсон. –  Неопасно. Но, если не хотите стать похожим на китайца, сократите потребление моркови, разнообразьте диету. Я бы прописал мясо и ячменное вино, но… сестра, у вас есть мармайт 1?

      – Есть.

      – Две чашки в день. И жир из тресковой печени. Моркови не давать.

      Капитан скривился:

      – Доктор, я терпеть не могу дрожжи.

      Ватсон


Скачать книгу