A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni
lontano cugino. A near neighbour is better than a distant cousin.
E meglio un uccello in gabbia che cento fuori. A bird in the cage is worth a hundred at large.
E meglio vin torbo che acqua chiara. Thick wine is better than clear water.
E’ non mi morse mai cane ch’io non avessi del suo pelo. A dog never bit me but I had some of his hair.
E’ non si grida mai al lupo che non sia in paese. There is never a cry of “Wolf!” but the wolf is in the district.
E padron del mondo chi lo disprezza, schiavo chi lo apprezza. He is the world’s master who despises it, its slave who prizes it.
E padrone della vita altrui chi la sua sprezza. He is master of another man’s life who is indifferent to his own.
E picciola la punta della spina, ma chi sente il dolore non se ne dimentica. The point of the thorn is small, but he who has felt it does not forget it.
E ricco chi non ha debiti. He is rich who owes nothing.
Erra il prete all’altare. The priest errs at the altar.
Errore non fa pagamento. Error is no payment.
E sempre buono aver due corde al suo arco. It is always good to have two strings to your bow.
E troppo un nemico, e cento amici non bastano. One enemy is too many, and a hundred friends are too few.
E un cattivo boccone quello che affoga. It’s a bad mouthful that chokes.
E un mal giuoco dove nessun guadagna. It is a bad game where nobody wins.
E’ va più d’un asino al mercato. There goes more than one ass to market.
F
Fa bene, e non guardare a chi. Do good, and care not to whom.
Facilmente si trova un bastone per dar ad un cane. It is easy to find a stick to beat a dog.
Fammi indovino, e ti farò ricco. Make me a prophet and I will make you rich.
Fanciulli piccioli, dolor di testa; fanciulli grandi, dolor di cuore. Little children and headaches, great children and heartaches.
Fa quel che devi, e n’arrivi ciò che potrà. Do what you ought come what may.
Far conto dell’uovo non ancor nato. Don’t reckon your eggs before they are laid.
Far due chiodi ad un caldo. To make two nails at one heat.
Far d’una mosca un elefante. To make an elephant of a fly.
Fare e dire son due cose. Saying and doing are two things.
Farò quel che potrò, e un poco manco per potervi durare. I will do what I can, and a little less, to be able to continue at it.
Fatta la legge, trovata la malizia. No sooner is the law made than its evasion is discovered.
Fatti di miele, e ti mangeran le mosche. Make yourself honey and the flies will eat you.
Felice non è chi d’esser non sa. He is not happy who knows it not.
Femmine e galline per troppo andar si perdono. Women and hens are lost by too much gadding.
Fidati era un buon uomo, Nontifidare era meglio. Trust was a good man, Trust-not was a better.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.