A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni

A Polyglot of Foreign Proverbs - H  Bohni


Скачать книгу
cattivo pagatore togliete paglia. From a bad paymaster take straw– i.e. any trifle.

      Da chi mi fido, mi guardi Iddio; da chi non mi fido, mi guarderò io. From those I trust God guard me, from those I mistrust I will guard myself.

      Da chi ti dona, guardati. Beware of him who makes you presents.

      Dà del tuo a chi ha del suo. Give to him that has.

      Dà tempo al tempo. Give time time.

      Dal conto sempre manca il lupo. The wolf is always left out of the reckoning.

      Dal detto al fatto vi è un gran tratto. From saying to doing is a long way.

      Dall’acqua cheta, mi guardi Iddio; che dalla corrente, mi guarderò io. From still water God keep me; from running water I will keep myself.

      Dalla mano alla bocca si perde la zuppa. Between the hand and the month the soup is spilt.

      Dalla neve o cotta o pesta non caverai altro che acqua. From snow whether cooked or pounded you will get nothing but water.

      Dalla rapa non si cava sangue. There is no getting blood from a turnip.

      Dallo stesso fior l’ape cava il miele, e la vespe il fiele. From the same flower the bee extracts honey and the wasp gall.

      Dall’unghia si conosce il leone. The lion is known by his claws.

      Danari di poveri e arme di poltroni si veggono spesso. Poor men’s money and cowards’ weapons are often flourished.

      Dannoso è il dono che toglie la libertà. Injurious is the gift that takes away freedom.

      Da stagione tutto è buono. Everything is good in its season.

      Date bere al prete, che il chierico ha sete. Give the priest drink, for the clerk is thirsty.

      De’ grandi e de’ morti o parla bene, o taci. Of the great and of the dead either speak well or say nothing.

      Dei gusti non se ne disputa. There’s no disputing about tastes.

      Dell’amico bene; del nemico nè bene nè male. Speak well of your friend; of your enemy neither well nor ill.

      Del can che morde, il pelo sana. A hair of the dog cures the bite.

      Del cervello ognuno si pensa d’averne più che parte. Every one thinks he has more than his share of brains.

      Del cuoio d’altri si fan larghe stringhe. Broad thongs may be cut from other men’s leather.

      Del giudizio, ognun ne vende. Of judgment every one has a stock on hand for sale.

      Dell’albero, non si giudica dalla scorza. The tree is not to be judged of by its bark.

      Della sua istessa colpa amor è scusa. Love is an excuse for its own faults.

      Del senno di poi è piena ogni fossa. Every ditch is full of after-wit.

      Del tempo passato non vi è appello. There is no appeal from time past.

      Del tutto non è savio chi non sa far il pazzo. He is not a thorough wise man who cannot play the fool on occasion.

      Del vero s’adira l’uomo. It is truth that makes a man angry.

      Dentro da un orecchio e fuori dall’altro. In at one ear and out at the other.

      De’ peccati de’ signori fanno penitenza i poveri. Poor men do penance for rich men’s sins.

      Di’ all’amico il tuo segreto, e ti terrà il piè sul collo. Tell your secret to your friend and he will set his foot on your neck.

      Di buona volontà sta pieno l’inferno. Hell is full of good intentions.

      Di casa la gatta il topo non esce a corpo pieno. The mouse does not leave the cat’s house with a bellyful.

      Dico a te figliuola, intendilo tu nuora. I speak to you, daughter; hear it daughter-in-law.

      Di cosa che non ti cale, non dir nè ben nè male. Of what does not concern you say nothing, good or bad.

      Di dove meno si pensa, si leva la lepre. The hare starts from where it is least expected.

      Di’ il fatto tuo, e lascia far al diavolo. Tell everybody your business and the devil will do it for you.

      Di mal erba non si fà buon fieno. Bad grass does not make good hay.

      Dimmi con chi vai, e ti dirò chi sei. Tell me the company you keep, and I’ll tell you what you are.

      Di notte tutti i gatti sono neri. By night all cats are black.

      Di novello tutto par bello. Everything new is beautiful.

      Dio ci manda la carne, ma il diavolo i cuochi. God sends meat and the devil sends cooks.

      Dio guarisce, e il medico è ringraziato. God heals and the doctor has the thanks.

      Dio manda il freddo secondo i panni. God sends cold according to the clothes.

      Dio mi guardi da chi non bee. God save me from one who does not drink.

      Dio mi guardi da chi studia un libro solo. God save me from him who studies but one book.

      Dio mi guardi da chi ha una faccenda sola. God save me from him who has but one occupation.

      Dio non manda se non quel che si può portare. God sends nothing but what can be borne.

      Di questo mondo ciascuno n’ha quanto se ne toglie. Of this world each man has as much as he takes.

      Dio ti salvi da un cattivo vicino, e da un principiante di violino. God save you from a bad neighbour, and from a beginner on the fiddle.

      Di padre santalotto figlio diavolotto. The father a saint the son a devil.

      Di picciol uomo spesso grand’ombra. A little man often casts a long shadow.

      Di rado il medico piglia medicina. The doctor seldom takes physic.

      Di rado visto, presto scordato. Seldom seen soon forgotten.

      Dispicca l’impiccato, e impiccherà poi te. Take down a thief from the gallows and he will hang you up.

      Di tre cose il diavol si fa insalata: di lingue d’avvocati, di dita di notari, e la terza è riservata. Of three things the devil makes a salad: advocates’ tongues, notaries’ fingers, and a third that shall be nameless.

      Di tutte le arti maestro è amore. Love is master of all arts.

      Di uovo bianco spesso pulcin nero. Out of a white egg often comes a black chick.

      Doglia di moglie morta dura fino alla porta. Grief for a dead wife lasts to the door.

      Dolce vivanda vuole salsa acerba. Sweet meat requires sour sauce.

      Dolor di capo non toglie la corona reale. A crown is no cure for the headache.

      Domanda al mio caro se sono ladro. Ask my chum if I am a thief.

      Domandar chi nacque prima, l’uovo o la gallina. Ask which was born first, the hen or the egg.

      Donar si chiama pescar. Giving is fishing.

      Don differito, e troppo aspettato, non è donato, ma caro venduto. A gift delayed, and long expected, is not given, but sold dear.

      Donna che dona di rado è buona; donna che piglia è nell’ altrui artiglia. The woman who gives is seldom good; the woman who accepts is in the power of the giver.

      Donna di finestra, uva di strada. A woman who loves to be at the window is like a bunch of grapes on the wayside.

      Donna si lagna, donna si duole, donna s’ammala quando la vuole. A woman’s in pain, a woman’s in woe, a woman is ill, when she likes


Скачать книгу