A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni
le spine nascono le rose. Among thorns grow roses.
A nessun confortator mai duole la testa. No comforter’s head ever aches.
A nessuno piace la giustizia à casa sua. No one likes justice brought home to his own door.
Anni e peccati sempre sono più che non si dice. Years and sins are always more than owned.
A penna a penna si pela l’oca. Feather by feather the goose is plucked.
Aperta ha la porta chiunque apporta. Whoever brings finds the door open for him.
Apri bocca, e fa ch’io ti conosca. Open thy mouth that I may know thee.
Arco per rallentar, piaga non sana. Unbending the bow does not heal the wound.
Arditamente batte alla porta chi buone nuove apporta. He knocks boldly at the door who brings good news.
Arte o sorte ne cava macchia. Skill or fortune will efface the spots.
A’segnali si conoscono le balle. By their marks the bales are known.
Asino che ha fame mangia d’ogni strame. A hungry ass eats any straw.
Asino che ragghia poco fieno mangia. A braying ass eats little hay.
Asino punto convien che trotti. A goaded ass must needs trot.
A’sottili cascano le brache. Cunning men’s cloaks sometimes fall.
Aspetta il porco alla quercia. Look for the hog at the oak.
Aspettare e non venire, stare in letto e non dormire, ben servire e non gradire, son tre cose da morire. To expect what never comes, to lie in bed and not sleep, to serve well and not be advanced, are three things to die of.
Aspetta tempo e loco à far la tua vendetta, che la non si fa mai ben in fretta. Wait time and place to take your revenge, for it is never well done in a hurry.
Assai acqua passa per il molino, che il molinaio non se n’accorge. Much water passes by the mill that the miller perceives not.
Assai basta, e troppo guasta. Enough is enough, and too much spoils.
Assai ben balla à chi fortuna suona. He dances well to whom fortune pipes.
Assai dimanda chi ben serve e tace. Who serves well and says nothing makes claim enough.
Assai è ricco à chi non manca. He is rich enough who does not want.
Assai guadagna, chi vano sperar perde. He gains much who loses a vain hope.
Assai presto si fa quel che si fa bene. That is done soon enough which is well done.
Assai romor e poca lana, disse colui che tosava la porca. Great cry and little wool, as the man said who shaved the sow.
Assai sa, chi non sa, se tacer sa. He who knows nothing knows enough, if he knows how to be silent.
Assenza nemica di amore; quanto lontan dall’occhio, tanto dal cuore. Absence is a foe to love; out of sight out of mind.
A tal labbra, tal lattuga. Like lips, like lettuce.
A tal pozzo, tal secchio. Like well, like bucket.
A tal santo, tal offerta. Like saint, like offering.
A tavola non vi vuol vergogna. At table bashfulness is out of place.
A tela ordita Dio manda il filo. For a web begun God sends thread.
A torto si lamenta del mare, chi due volte ci vuol tornare. He ought not to complain of the sea who returns to it a second time.
Attacca il majo ad ogni uscio. He hangs the May-branch at every door. (Alluding to the Italian custom of young men hanging out May-branches overnight before the door of their mistress.)
A tutti non si adatta una sola scarpa. The same shoe does not fit every foot.
A un gran bugiardo ci vuol buona memoria. A great liar has need of good memory.
Aver sentito dire è mezza bugia. To have “heard say” is half a lie.
Aver un occhio alla gatta, e l’altro alla padella. To have one eye on the cat and another on the frying-pan.
A veste logorata poca fede vien prestata. A ragged coat finds little credit.
B
Baldezza di signor, cappel da matto. Faith in a lord, a cap for the fool.
Bandiera vecchia, onor di capitano. An old flag is an honour to its captain.
Barba bagnata è mezza rasa. A beard well lathered is half-shaved.
Basta un matto per casa. One fool is enough in a house.
Batti il buono e’ megliora, batti il cattivo e’ peggiora. Chastise the good and he will mend, chastise the bad and he will grow worse.
Batti il ferro quando è caldo. Strike while the iron is hot.
Batti il villano, e lo avrai per amico. Beat the churl and he will be your friend.
Beata colei che di vecchio pazzo s’innamora. Happy is she who is in love with an old dotard.
Bel colpo non ammazzò mai uccello. A fine shot never killed a bird.
Bella cosa tosto è rapita. All that’s fair must fade.
Bella femmina che ride, vuol dire borsa che piange. A beautiful woman smiling, bespeaks a purse weeping.
Bella promessa lega il matto. Fair promises bind fools.
Belle parole e mele fracide. Fair words and rotten apples.
Belle parole, ma guarda la borsa. Fair words, but look to your purse.
Belle parole non pascon i gatti. Fair words won’t feed a cat.
Bellezza e follia sovente in compagnia. Beauty and folly are often companions.
Ben ama chi non oblia. He loves well who does not forget.
Benchè la bugia sia veloce, la verità l’arriva. Though a lie be swift, truth overtakes it.
Benchè la volpe corra, i polli hanno le ale. Though the fox runs, the pullets have wings.
Ben è cieco chi non vede il sole. He is very blind who cannot see the sun.
Benedetto è quel male che vien solo. Blessed is the misfortune that comes alone.
Ben faremo, ben diremo, mal va la barca senza remo. Say what we will, do what we will, the boat goes but sorrily without oars.
Ben perduto è conosciuto. A good thing lost is valued.
Berretta in mano non fece mai danno. Cap in hand never did any harm.
Bevendo vien la sete. Thirst comes from drinking.
Bevi del vino, e lascia andar l’acqua al mulino. Drink wine and let water go to the mill.
Biasimare i principi è pericolo, e il lodarli è bugia. To censure princes is perilous, and to praise them is lying.
Bisogna unger le ruote, chi vuol che il carro corra. You must grease the wheels if you would have the car run.
Bisogna voltar la vela secondo il vento. You must shift your sail with the wind.
Bocca chiusa ed occhi aperti. Mouth shut and eyes open.
Bocca unta non può dir di no. A greased mouth cannot say no.
Brutta cosa è il povero superbo e ’l ricco avaro. A proud pauper and a rich miser are contemptible beings.
Bue vecchio, solco diritto. An old ox makes a straight furrow.
Bugie hanno corte le gambe. Lies have short legs.
Buona