A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni

A Polyglot of Foreign Proverbs - H  Bohni


Скачать книгу
giovane cuor tutto è giuoco. To a young heart everything is sport.

      A giovano soldato vecchio cavallo. An old horse for a young soldier.

      Agli uomini ogni peccato mortale è veniale, alle donne ogni veniale è mortale. In men every mortal sin is venial, in women every venial sin is mortal.

      A goccia à goccia s’incava la pietra. Drop by drop wears away the stone.

      A gran ruscello passate l’ultimo. At a great river be the last to pass.

      A gran salita gran discesa. The higher the rise the greater the fall.

      A grassa cucina povertà è vicina. A fat kitchen is next door to poverty.

      Ai mali estremi, estremi rimedi. For extreme ills extreme remedies.

      A la barba de’ pazzi il barbier impara a radere. On a fool’s beard the barber learns to shave.

      Albero spesso trapiantato mai di frutti è caricato. A tree often transplanted is never loaded with fruit.

      Al bugiardo non si crede la verità. The liar is not believed when he speaks the truth.

      Al cattivo cane tosto vien la coda. A cur’s tail grows fast.

      Al confessore, medico, e avvocato, non tenere il ver celato. Hide not the truth from your confessor, your doctor, or your lawyer.

      Al fin del giuoco si vede chi guadagna. At the end of the game we see who wins.

      Al ladro fa paura anche un sorcio. The thief is frightened even by a mouse.

      Al molino ed alla sposa, sempre manca qualche cosa. A mill and a wife are always in want of something.

      Alla fama si va per varie strade. Various are the roads to fame.

      All’amico mondagli il fico, all’inimico il persico. Peel a fig for your friend, a peach for your enemy.

      Alla pace si può sacrificar tutto. Anything for a quiet life.

      Alla pignatta che bolle non s’accostano le mosche. Flies don’t light on a boiling pot.

      Alla porta chiusa il diavolo volge le spalle. The devil turns away from a closed door.

      Alle belle donno le più volte toccano i brutti uomini. Handsome women generally fall to the lot of ugly men.

      Alle volte più vale la feccia che il vino. Sometimes the lees are better than the wine.

      Alle volte si dà un uovo per un bue. Sometimes an egg is given for an ox.

      All’impossibile nessuno è tenuto. No one is bound to do impossibilities.

      All’onor chi manca d’un momento, non lo ripara in anni cento. A hundred years cannot repair a moment’s loss of honour.

      All’opera si conosce il maestro. The workman is known by his work.

      All’orsa paiono belli i suoi orsatti. The she-bear thinks her cubs pretty.

      Al lume di lucerna ogni rustica par bella. By lamplight every country wench seems handsome.

      Al nimico che fugge il ponte d’oro. For the flying enemy a golden bridge.

      Al più potente ceda il più prudente. The most prudent yields to the strongest.

      Al più triste porco vien la meglior pera. The worst pig gets the best pear.

      Al primo colpo non casca l’albero. The tree does not fall at the first stroke.

      Altra cosa è il dire, altra il fare. Saying is one thing, doing another.

      Altri tempi altri costumi. Different times different manners.

      A Lucca ti vidi, a Pisa ti conobbi. I saw you at Lucca, I knew you at Pisa.

      A lunga corda tira chi la morte altrui desidera. He hauls at a long rope who expects another’s death.

      Al villano, se gli porgi il dito, ei prende la mano. Give a clown your finger he’ll grasp your fist.

      Ama l’amico tuo col vizio suo. Love your friend with his faults.

      A mal passo l’onore. At a dangerous passage yield precedence.

      Amami, poco, ma continua. Love me little and love me long.

      Amante non sia che coraggio non ha. Let him not be a lover who has not courage.

      Amato non sarai, se à te solo penserai. You will not be loved if you think of yourself alone.

      Ambasciator non porta pena. An ambassador beareth no blame.

      Amicizia de’grandi vicinanza di leoni. The friendship of the great is fraternity with lions.

      Amicizia riconciliata piaga mal saldata. Reconciled friendship is a wound ill salved.

      Amico da sternuti, il più che se ne cava è un Dio ti aiuta. He’s a friend at sneezing-time, – the most that can be got from him is a “God bless you.”

      Amico d’ognuno, amico di nessuno. Everybody’s friend, nobody’s friend.

      Amico, e guardati. A friend, and look to thyself.

      A molti puzza l’ambra. Many stop their noses at ambergris.

      Amor dà per mercede gelosia e rotta fede. Love’s merchandise is jealousy and broken faith.

      Amor è cieco ma vede da lontano. Love is blind but sees afar.

      Amor è il vero prezzo con cui si compra amore. Love is the true price at which love is bought.

      Amor e signoria non voglion compagnia. Love and lordship like not fellowship.

      Amor non conosce travaglio. Love knows not labour.

      Amor regge il suo regno senza spada. Love rules his kingdom without a sword.

      Amor regge senza legge. Love rules without law.

      Amor, tosse, e fumo malamente si nascondono. Love, a cough, and smoke, are hard to hide.

      Amor vero non diventa mai canuto. True love never grows old.

      Amor vuol fede, e fede vuol fermezza. Love demands faith, and faith firmness.

      A nave rotta ogni vento è contrario. To a crazy ship every wind is contrary.

      Anche delle pecore contate ne mangia il lupo. Even counted sheep are eaten by the wolf.

      Anche delle volpi si pigliano. Even foxes are caught.

      Anche i boschi hanno l’orecchie. Even woods have ears.

      Anche il diritto ha bisogno d’aiuto. Even the just has need of help.

      Anche il mar, che è si grande, si pacifica. Even the sea, great as it is, grows calm.

      Anche il pazzo talvolta dice qualche parola da savio. Even the fool says a wise word sometimes.

      Anche il sole passa sopra il fango, e non s’imbratta. The sun passes over filth and is not defiled.

      Anche la mosca ha la sua collera. Even a fly has its anger.

      Anche la rana morderebbe se avesse denti. Even a frog would bite if it had teeth.

      Anch’io so menar le oche a bere quando piove. I too can lead the geese to water when it rains.

      Anco gli apostoli ebbero un Giuda. Even among the apostles there was a Judas.

      Anco il cane col dimenar la coda si guadagna le spese. Even the dog gets bread by wagging his tail.

      Anco il cavallo si stanca, sebben ha quattro piedi. Even a horse, though he has four feet, stumbles.

      Ancor le volpi vecchie rimangono al laccio. Even old foxes are caught in the


Скачать книгу