The Churches of Paris, from Clovis to Charles X. Beale Sophia

The Churches of Paris, from Clovis to Charles X - Beale Sophia


Скачать книгу
d'un rochet ou d'un camail, non avec la perruque ou le bonnet carré sur la teste, mais au plus simple habit et en la plus humble posture, qu'on puisse représenter un pauvre religieux, scavoir est avec un froc plissé35 (approchant fort de celuy dont nous usons maintenant) et la tonsure monacale, couché à plate terre; en la vitre, devant une image de la sacrée Vierge, avec ces mots: Suggerius abbas; sur la porte, devant l'image de Notre-Sauveur, assis à table avec les pélerins d'Emmaüs. Il n'a en l'une ny en l'autre figure aucune marque qui le puisse distinguer d'avec le moindre novice de son monastère, sinon la crosse abbatiale qu'il tient d'une main, pour marque de sa dignité, et pour monstrer que c'est luy qui est là représenté."

      "Or, comme il est très-certain que c'est luy-mesme qui a fait faire ces figures, aussi est-il très-asseuré qu'il n'avoit garde de les faire représenter en autre habit que celuy qu'il portoit publiquement et continuellement, spécialement depuis la réformation; car autrement c'eust par une hypocrisie trop grossière se sacrifier à la risée de tout le monde." This description of the portrait is most interesting; we can see the great abbot as Dom Millet paints him upon the glass which he himself devised, if he did not absolutely design it.

      The tomb of Dagobert is an enormous canopied structure, originally of the 13th century, but so much restored that it is practically modern. Dagobert died in 638, and was embalmed and buried in the church of his foundation; but of the style of this first tomb we have no knowledge whatever. Of the existing tomb, the principal part is the legendary history of the king taken from the "Gesta Dagoberti," told in three alto-reliefs. Below these, the king sleeps upon his left side in a rather uncomfortable fashion; standing on one side is his wife Nantilde, or Nantechilde; on the other, one of his sons, Clovis II. or Sigebert. At the apex of the arch is Our Lord giving the benediction, with SS. Martin and Denis on each side. These two saints, with S. Maurice, had the kindness to hear the prayers of Dagobert, when he was held in bondage by devils, during a voyage in a boat, on the waters of the great gulf fixed between Abraham and Hades. The story was told by a hermit to Ansoald, on his way back from Sicily, and by the 9th century had been worked up into a fact, as it is mentioned in a letter from Louis le Débonnaire to Hilduin, abbot of S. Denis. May it not have been originally a dovetailing together of the story of Charon and le bon roy Dagobert, a mélange of Classic myth and Christian legend which was very common in the early centuries of the Christian era? The sculptures, although, as regards the drapery, sufficiently graceful, are very curious and quaint, especially the boat and its contents. The three saints coming to the rescue, Dagobert pressing the hand of the foremost, the discomforted demons, and the soul of the king standing upon a napkin held by S. Denis and S. Martin, are all vigorous to a degree, if somewhat rude; but the Angels round the voussure carrying censers, are charming. In the account of the legend given by Guillaume de Nangis, quoted by Alexandra Lenoir, we seem to have another reading of the opening part of the story of Job. "Mais monseigneur saint Denis, qui n'oblia mie son bon amy le roy Dagobert, requist à Nostre Seigneur Jesus-Crist qui luy donast congié d'aler secourre la dicte ame; laquelle chose comme Nostre Seigneur luy eust ottroié, sainct Denis s'en ala et mena avecques luy Sainct Morise et aultres amys que le roy Dagobert avoit moult honorés en sa vie, et avecques eulx orent des anges qui les conduirent jusques en la mer, et quant ils vindrent là où les deables tenoient et ammenoient à grant feste l'ame du roy Dagobert, si le misrent entre eulx et se combattirent encontre les deables". It was all done because of Monseigneur S. Denis' love of "le bon roy," who had founded the abbey in honour of the martyr; and if you doubt these facts, and "ne me croyez, alez à Sainct-Denis en France, en l'église, et regardez devant l'autel où l'en chante tous les jours la grant messe, là où le roy Dagobert gist. La verrez vous audessus de luy ce que vous ay dit, pourtrait et de noble euvre richement enluminée." From this, there can be no doubt that the whole mass of sculpture was originally coloured; indeed, a close inspection shows a little still visible in the folds of the drapery. Lenoir, whose depreciation of Mediæval sculpture as compared to that of the Renaissance was considerable, speaks of the draped figures as pour le style comme pour le goût, comparable aux belles inventions de Raphaël.

      Upon the platform of the apse is the mosaic effigy of Frédégonde, not earlier than the 12th century. It is composed of a stone slab of the form of the early stone coffins. The design is marked out by thin bands of metal between which are incrustations of very small pieces of porphyry, serpentine, and white marble. This, like several of the early tombs, was originally in the abbey of S. Germain-des-Près.

      The central part of the crypt was formerly the depository for the relics – a sort of sanctuary dedicated to S. Démètre. Another part of the crypt became the burial place of the Bourbon family. All the princes were buried in vaults underneath their tombs. "Tous le roys, reynes et autres ensépulturez à Saint-Denys reposent dans les caveaux qui sont sous leurs tombeaux, sans qu'il y en ait aucun ailleurs, ce que je dis pour désabuser plusieurs personnes (mesmes des gens de qualité) qui s'imaginent qu'il y ait une grande cave dans laquelle sont tous les roys, en chair et en os, et demandent qu'on la leur monstre, dont je me suis souventefois estonné, veu mesme que plusieurs qui vivent encores ont peu voir mettre les cinq derniers roys décédéz non en ceste cave imaginaire, mais dans le tombeau des Vallois, sçavoir, Henry II. et ces trois fils, et Henry IV., dans le caveau commun des rois, où il est encore. On en peut dire autant de François Ier. et de Louis XII., et de tous les autres; car quant à la grotte qui est sous le chevet, il n'y a, ny eut jamais, corps ny sépulture d'aucune personne.36 The day of the funeral the body was placed in the vault, "sur des barres de fer, devant une statue en marbre de Nostre-Dame." There it remained for a year, after which it was deposited in the tomb of the sovereign's ancestors. This curious arrangement became a custom by pure accident. Henri IV. not having signified any desire as to his place of burial, was left in this vault, "le caveau des cérémonies," while his widow and les Etats discussed the question of erecting a monument; and thus, by force of habit, the succeeding Bourbons being placed by the side of Henri, the "caveau" became the mausoleum of the family. But the Bourbons were a prolific race, and before very long the overcrowding became too great to admit of any more inhabitants; so upon the burial of Marie-Thérèse, the wife of Louis XIV., it was decided to tunnel a long passage to connect it with the central part of the crypt. It was a difficult and dangerous proceeding: "On perça," says Félibien, "par-dessous le chevet, à l'endroit où estoit une ancienne chapelle de Saint-Démètre, un petit corridor de la largeur de trois pieds sur sept de haut. Les ouvriers voûtoient à mesure qu'ils avançoient; et dans le poursuite de leur ouvrage, ils découvrirent quelques tombeaux dont on ne reconnut que celui de l'abbé Antoine de La Haye, par une inscription qu'on y trouva. Enfin, après avoir poussé environ sept toises et demie, les ouvriers arrivèrent à l'ancien caveau; de sorte qu'il a été aisé d'y joindre, par ce corridor de communication, un caveau spécieux qui occupe aujourd'huy, dessous le chevet, l'ancienne crypte où estoient autrefois les corps des saints martyrs. La place est de neuf toises de long sur environ deux toises et demi dans sa plus grande largeur." The new vault was consecrated the 31st August, 1683. This accounts for the apparent want of an entrance to the centre of the crypt; as all visitors to the church are aware, you look through little apertures to the place where a few post-revolution burials have taken place. I commend all these particulars, which exemplify the horrors of burial above ground, with the rifling of tombs and coffins perpetrated by the officers of the Convention, to the opposers of cremation. Had all these poor royalties been converted into ashes, no such doings could have taken place. The entrance to the Bourbon vaults still exists, close to the altar of S. Maurice, to the right of the High Altar looking eastwards; but visitors enter by some steps farther east, by the side of the ascent to the apse. It is a miserably gloomy hole, with a few coffins upon trestles, shedding their violet coverings. Can any sort of burial equal in horror this of open vaults?

      The statues of the early kings were erected by S. Louis. Ordered by him as commemorative effigies of his ancestors, it does not seem to have been within the wit of the 13th century sculptors to vary the physiognomy of the early sovereigns. Thus there is a strong likeness between Charles Martel37 and Pépin, and Louis and Carloman. There is a curious divergence in the opinions passed upon Louis III. The chronicle of S. Denis calls him a "homs plains de toutes ordures et toutes vanitez;"


Скачать книгу

<p>35</p>

This is curious as showing the antiquity of the fashion of plaiting surplices which is customary in France.

<p>36</p>

Dom Millet.

<p>37</p>

"Ensépouturé fut en l'église Saint-Denis en France à cui il avoit donnez maint biau don, mis fu en costé le mestre autel en un riche sarcu d'alebastre." (Chronicle of S. Denis.) And yet, soon after Charles's death, S. Eucher is supposed to have seen, by revelation, the sufferings of the Maire du Palais in Hell, where for his sins he was precipitated before the Day of Judgment. The tomb was opened in the presence of Bishop Eucher, Boniface the legate, and Fulrad, abbot of S. Denis, when behold! a great dragon jumped out, and the coffin had the appearance of having been burned.