Цыганка из ломбарда. Фергюс Хьюм
прибыли в Уокинг, Юстас повел ее к дому своего покойного дяди, находившемуся на некотором расстоянии от города. После долгого молчания, когда они пересекали большой пустырь и уже видели вдалеке коттедж, молодой человек обратился к Агари:
– Если ты отыщешь для меня эти деньги, каких услуг ты потребуешь взамен? – неожиданно поинтересовался Юстас.
– Я уже думала об этом, – тут же ответила Агарь. – Найдите Голиафа, иначе – Джеймса Дикса.
– Кто он такой? – покраснев, спросил Лорн. – Тот, кого вы любите?
– Тот, кого я ненавижу всей душой! – выпалила она. – Но он – сын моего покойного господина и его наследник, который должен получить ломбард. Я присматриваю за ломбардом только потому, что он отсутствует, а в тот день, когда он вернется, уйду оттуда и никогда не увижу больше ни ломбарда, ни Голиафа.
– А почему вы не дадите объявления?
– Я поступала так в течение нескольких месяцев, как и юрист, мистер Варк, но Джимми Дикс так и не ответил. Он был с моим табором в Нью-Форесте. Я ненавижу его, из-за него я покинула цыган. А потом табор ушел, и я не знаю, где Голиаф. Найдите его, если хотите отблагодарить меня, и позвольте мне покинуть ломбард.
– Хорошо, – тихо ответил Юстас. – Я его найду. А сейчас – вот уединенное жилище моего покойного дяди.
То был простой сельский дом, маленький и убогий; он стоял на краю квадратного участка земли, отгороженного от бесплодных вересковых пустошей. На участке росли фруктовые деревья: вишня, яблоня, слива и груша, а в центре нестриженого газона перед домом возвышалось фиговое дерево. Однако все здесь пребывало в запустении и забвении: фруктовые деревья не подрезаны, дорожки заросли травой, цветы расцвели тут и там – огромное множество разноцветных пятен. Стоящий на отшибе пустынный сельский дом был явно заброшенным, но не безлюдным, потому что едва Агарь и ее спутник свернули в маленькие ворота, прислонявшийся к яблоне человек с лопатой выпрямился. Видимо, он какое-то время копал, о чем свидетельствовали груды свежевскопанной земли у его ног.
– Мистер Тридл! – с негодованием воскликнул Лорн. – Что вы здесь делаете?
– Ищу наличные старикана! – ответил господин Тридл, хмуро взглянув на молодого человека и Агарь. – И если отыщу их, оставлю себе! Боже! Подумать только, я баловал этого старого грешника инжиром и всяким таким-разэдаким… Не говорю уж о французском бренди, которое он хлебал квартами!
– Вам здесь нечего делать!
– Точно так же, как и вам! – огрызнулся раздраженный бакалейщик. – Если мне нечего, так и вам тоже, потому что дом – общественная собственность. Сдается, ты с этой Иезавелью явился выискивать денежки?
Агарь, услышав оскорбление в свой адрес, шагнула к господину Тридлу и врезала кулаком по его красному уху.
– Теперь будешь вести себя вежливо! – сказала она, когда бакалейщик отступил, испугавшись такого натиска. – Мистер Лорн, присядьте сюда, и я объясню суть загадки.
– Данте! – вскричал господин Тридл, узнав книгу, которая лежала на коленях Агари. – Она объяснит загадку,