Lucinda. Hope Anthony

Lucinda - Hope Anthony


Скачать книгу
resources, and soured by her laments! No money for gayety, for play, to cut a figure with! He shrank from the prospect. He could not trust his love with it; probably he did not trust hers either. He began to draw away from her; she would not reproach or beseech. “I had taken the chances; I had gambled too,” she said.

      Unless something had happened which put Arsenio under an even more imperative obligation – one which, as I would fain believe, he must have honored – it seems probable that the affair would in any case have ended as it did; but the actual manner of its ending was shaped by an external incident.

      The two were sitting together one morning in the Knyvett salon, Lucinda mending her gloves, Arsenio doing nothing and saying nothing, melancholy and fagged after a bout of gambling the night before. Mrs. Knyvett came in, with an air of triumph, holding a letter in her hand. She was still ignorant of the situation; still sure that her daughter was making herself respected – though surely less apprehensive of her prudishness? And, while they had been pursuing their devices, she had had hers also to pursue. Success had crowned her efforts. The letter was from “dearest Miss Fleming”; it invited mother and daughter to pay another visit to herself and Sir Paget as soon as they returned to England; that is, in about six weeks; for they had a stay with friends in Paris arranged in the immediate future – a thing that had already begun to trouble Lucinda.

      “It’s delightful!” said Mrs. Knyvett. “Won’t it help us splendidly through the summer! Any chance of your being there too, Don Arsenio? That would make it perfect!”

      The good lady did not stay for an answer. She had her hat on, and was going out to do her marketing. She laid the letter down on the table between them, and bustled out, her face still radiant with the joy of successful maneuver.

      So Cragsfoot, completely forgotten of recent days, made its reëntry on the scene.

      For a few moments they sat silent still, with the letter between them. Then Lucinda said, “What are we to do, Arsenio?” She raised her eyes from her sewing and looked across at him. He did not return her glance; he was scowling. The invitation to Cragsfoot (he did not know about the French visit, which Mrs. Knyvett could readily have put off if she had preferred to stay on at Venice) brought him up short; it presented him with an issue. It forced Lucinda’s hand also. No mere excuse, no mere plea of disinclination, would prevent Mrs. Knyvett from going to Cragsfoot and taking her daughter with her. To stay there was not only a saving and a luxury, in her eyes it was also prestige – and a great possibility!

      “Damn Cragsfoot!” she heard him mutter. And then he laid his head between his hands on the table and began positively to sob. How much for unsuccessful gambling, how much for too successful love, Heaven knows! But Monkey Valdez sobbed.

      She put down her work, went round to the back of his chair, and put her arms about his neck. “I know, I know, Arsenio. Don’t be so miserable, dear. I understand. And – and there’s no harm done. You only loved me too much – and if you can’t do what – what I know you want to do – ”

      He raised his head and said (in what she called “a dead voice”), “I’m what he called me, that’s the truth. He called me a dirty Spaniard; he said no English gentleman would do what I did. The night I kissed you at Cragsfoot! Waldo!”

      “He said that to you? He told you that? Waldo? Oh, I knew he was very angry; but you’ve never told me that he said that.”

      “Then,” said Lucinda, as she told her story to me, “I did something, or said something, that seemed to make him suddenly angry. What he repeated – what Waldo had said – somehow struck me with a queer sense of puzzle. It seemed to put him and Waldo back into the same sort of conflict – or, at least, contrast – that I had seen them in at Cragsfoot. I didn’t, of course, accept the ‘dirty Spaniard’ part; Waldo was just angry when he said that. But the words did bring Waldo back to my mind – over against Arsenio, so to speak. I don’t know whether you’ve ever noticed that I sometimes fall into what they call a brown study? I get thinking things over, and rather forget that I’m talking to people. I wasn’t angry with Arsenio; I was feeling sorry for him; I loved him and wanted to comfort him. But I had to think over what he had told me – not only (perhaps not so much) as it bore on Arsenio, but as it bore on myself – on what I had done and felt, and – and allowed, you know. Well, Arsenio suddenly called out, quite angrily, ‘You needn’t pull your arms away like that!’ I had done it, but I hadn’t been conscious of doing it; I didn’t think about it even then. I was thinking of him – and Waldo. And I know that I was smiling, as the old Cragsfoot days came back to me. I wasn’t thinking in the least about where my arms were! ‘Of course you and Waldo are curiously different,’ I said.

      “He jumped to his feet as if I had struck him, and broke out in a torrent of accusation against me. A few minutes before he had himself said that Waldo had told the truth about him. Now he declared that it was I who had said it. I hadn’t said anything of the sort – at all events, meant anything of the sort. I suppose I was sore in my heart, but I should never have said a word. But he would have it that I had meant it. He talked very fast, he never stopped. And – I must tell you the truth, Julius – it all seemed rather ridiculous to me, rather childish. I believe that I listened to most of it smiling – oh, not a merry smile, but a smile all the same. I was waiting for him to work himself out, to run down; it was no good trying to interrupt. And all the time the contrast was in my mind – between him and Waldo, between Waldo’s anger and – this! I felt as I suppose a woman feels towards her naughty child; I wanted to scold and to kiss him both at once. I even thought of that wicked nickname that Waldo has for him! At last – after a great deal of it – he dashed one hand through his hair, thumped the table with the other, and flung out at me, ‘Then go to him! Go to your English gentleman! Leave me in the gutter, where I belong!’ And he rushed out of the room. I heard his steps pattering up the stone stairs to his own floor.”

      “You must have been terribly distressed,” I said – or something formal of that kind.

      “No. I didn’t believe that anything had really happened. I waited half an hour to let him cool down. But Mother might be back every minute; there was still that question about Cragsfoot! I had to have some answer! I went up to his apartment and knocked. I got no answer. I went down to Amedeo the portière, and he told me that Arsenio had gone out ten minutes before – I hadn’t heard his footsteps coming down again, he must have stolen down softly; he was carrying a bag, had a gondola called, and went off in the direction of the station, saying that he would be back in a few days. That was the end of – Venice!”

      She came to a stop, gently strumming her fingers on the arm of her chair. On an impulse I leant forward and asked her a question: “Are you Madame Valdez now, Lucinda?”

      “Donna Lucinda Valdez, at your service, sir! Since the day after you saw me in the taxi.”

      “Then he must have explained – Venice?”

      “Never. From the first day that we met again, we have never mentioned Venice.” She touched my arm for a moment. “I rather like that. It seems to me rather a tactful apology, Julius. He began courting me all afresh when he came to England. At least he took it up from where it had stopped at Cragsfoot.”

      “It may be tactful; it’s also rather convenient,” I commented gruffly. “It avoids explanations.”

      A gleam of amusement lit up her eyes. “Poor Arsenio! He was in a difficulty – in a corner. And he’d been losing, his nerves were terribly wrong. There was the question of – me! And the question of Cragsfoot! And then Waldo came into it – oh, I’m sure of that. Those two men – it’s very odd. They seem fated to – to cross one another – to affect one another sometimes. I wonder whether – !” She broke off, knitting her brow. “He sounded most genuine in that outbreak of his when he mentioned Waldo. I think he was somehow realizing what Waldo would think and say, if he knew about Venice. Perhaps so, perhaps not! As for the rest of it – ”

      “You think he wasn’t quite as angry as he pretended to be?”

      She seemed to reflect for a moment. “I didn’t say his anger was unreal, did I? I said it was childish. When a child runs heedlessly into something and hurts himself,


Скачать книгу