Пьесы. Драмы, комедия, переложение. Юрий Лифшиц

Пьесы. Драмы, комедия, переложение - Юрий Лифшиц


Скачать книгу
То и есть. Неужели ты думаешь, он нуждается в твоих докладах? Неужели он не может обойтись без нас?

      ВТОРОЙ. Почему же не обходится?

      ПЕРВЫЙ. Не знаю. Наверное, рук марать не хочет.

      ВТОРОЙ. Возможно, ты и прав. Но что из того? Я должен делать свое дело.

      ПЕРВЫЙ. Я тоже… Знаешь, мне кажется порою, что мы у него на ладони, а он нас разглядывает в микроскоп. Изучает, исследует, как инфузорий.

      ВТОРОЙ. Если кажется – крестись.

      ПЕРВЫЙ. Да? А кто будет крестным отцом? Ты?

      ВТОРОЙ. Ах, чтоб тебе!

      ПЕРВЫЙ. Взаимно.

      ВТОРОЙ. Прощай, Люкс.

      ПЕРВЫЙ. Пока, Мишель.

      (Расходятся в противоположные стороны.)

      Сцена чевертая

      Райский сад. ЕВА тянется к плоду. Входит ЗМЕЙ.

      ЗМЕЙ. Срывай, срывай, не бойся!

      ЕВА испуганно отдергивает руку, оборачивается.

      ЕВА. Ты кто?

      ЗМЕЙ. Змей собственной персоной. А ты Ева. Угадал?

      ЕВА. Змей? А, вспомнила! Это ты хитрее всех зверей полевых?

      ЗМЕЙ. Браво, Ева! Ты неплохо знаешь Священное Писание – особенно если учесть, что оно еще не написано.

      ЕВА. Еве об этом Адам рассказывал.

      ЗМЕЙ. Ну, Адам у нас первый филолог. И все-таки твой Адам ошибается.

      ЕВА. Ошибается?

      ЗМЕЙ. Да, Ева. В первой книге Моисеевой будет сказано так: «Змей был мудрее всех зверей полевых». Заметь, не хитрее, а мудрее. Хотя Адаму простительно этого не знать – Библия в настоящее время только-только совершается.

      ЕВА. Ева тоже мудрая.

      ЗМЕЙ. Безусловно. Ты, Ева, самая умная, красивая и хорошая девочка во вселенной.

      ЕВА. Ева – женщина. «И сотворил он мужчину и женщину…»

      ЗМЕЙ (восхищенно). Ну, ты скажи! Прямо от зубов отскакивает. Ты уж меня прости, пожалуйста, я оговорился: ты – женщина и, прямо скажем, весьма соблазнительная. Но это к делу не относится. Вот что, Ева, за все твои достоинства – ум, красоту – я решил сделать тебе небольшой подарок.

      ЕВА. Какой подарок?

      ЗМЕЙ. Так, пустячок, не стоит и говорить… Я дарю тебе плоды с этого дерева.

      ЕВА. Но разве это твое дерево?

      ЗМЕЙ. Как тебе сказать… А разве эти деревья кому-то принадлежат?

      ЕВА. Все эти деревья наши – мои и Адама.

      ЗМЕЙ. А это?

      ЕВА. Это не наше. Поэтому я и спросила.

      ЗМЕЙ. Хорошо. Давай считать, что оно мое, а я дарю его тебе вместе с плодами. Договорились?

      ЕВА. Договорились.

      ЗМЕЙ. Вот и славно. Ешь плоды и помни мою доброту. Только не забудь угостить Адама.

      ЕВА. Но нам запрещено есть плоды с этого дерева.

      ЗМЕЙ. Потому и запрещено, что оно мое. Вы же не имели права брать чужое. Как говорится, не укради… Но я – хозяин этого дерева – дарю тебе его. Понимаешь, дарю.

      ЕВА протягивает руку к плоду, медлит.

      В чем дело, Ева? Ешь смело, плоды очень вкусные. Слаще них ничего в вашем саду нет и в ближайшем будущем не предвидится – Мичурин еще не родился.

      ЕВА. Ева должна спросить разрешения у Адама. Адам, Адам, где ты?

      ЗМЕЙ.


Скачать книгу