The Gold Sickle; Or, Hena, The Virgin of The Isle of Sen. A Tale of Druid Gaul. Эжен Сю
a dining-room, and in it were performed the noon and evening in-door labors.
When the stranger entered the hall, a large fire of beech wood, enlivened with dry brush wood and seaweed burned in the hearth, and with its brilliancy rendered superfluous the light of a handsome lamp of burnished copper that hung from three chains of the same metal. The lamp was a present from Mikael the armorer.
Two whole sheep, impaled in long iron spits broiled before the hearth, while salmon and other sea fish boiled in a large pewter pot filled with water, seasoned with vinegar, salt and caraway.
The panels were ornamented with heads of wolves, boars, cerfs and of two wild bulls called urok, an animal that began to be rare in the region; beside them hung hunting weapons, such as bows, arrows and slings, and weapons of war, such as the sparr and the matag, axes, sabres of copper, bucklers of wood covered with the tough skin of seals, and long lances with iron heads, sharpened and barbed and provided with little brass bells, intended to notify the enemy from afar that the Gallic warrior approached, seeing that the latter disdains ambuscades, and loves to fight in the open. There were also fishing nets and harpoons to harpoon the salmon in the shallows when the tide goes out.
To the right of the main door stood a kind of altar, consisting of a block of granite, surmounted and covered by large oak branches freshly cut. A little copper bowl lay on the stone in which seven twigs of mistletoe stood. From above, on the wall, the following inscription looked down:
Abundance and Heaven
Are for the Just and the Pure.
He is Pure and Holy
Who Performs Celestial Works and Pure.
When Joel stepped into the house, he approached the copper basin in which stood the seven branches of mistletoe and reverently put his lips to each. His guest followed his example, and then both walked towards the hearth.
At the hearth was Mamm' Margarid, Joel's wife, with a distaff. She was tall of stature, and wore a short, sleeveless tunic of brown wool over a long robe of grey with narrow sleeves, both tunic and robe being fastened around her waist with her apron string. A white cap, cut square, left exposed her grey hair, that parted over her forehead. Like many other women of her kin, she wore a coral necklace round her neck, bracelets inwrought with garnets and other trinkets of gold and silver fashioned at Autun.
Around Mamm' Margarid played the children of Guilhern and several other of her kin, while their young mothers busied themselves preparing supper.
"Margarid," said Joel to his wife, "I bring a guest to you."
"He is welcome," answered the woman without stopping to spin. "The gods send us a guest, our hearth is his own. The eve of my daughter's birth is propitious."
"May your children when they travel, be received as I am by you," answered the stranger respectfully.
"But you do not yet know what kind of a guest the gods have sent us, Margarid," rejoined Joel; "such a guest as one would request of Ogmi for the long autumn and winter nights; a guest who in the course of his travels has seen so many curious things and wonderful that a hundred evenings would not be too many to listen to his marvelous stories."
Hardly had Joel pronounced these words when, from Mamm' Margarid and the young mothers down to the little boys and girls, all looked at the stranger with the greed of curiosity, expectant of the marvelous stories he was to tell.
"Are we to have supper soon, Margarid?" asked Joel. "Our guest is probably as hungry as myself; I am hungry as a wolf."
"The folk have just gone out to fill the racks of the cattle," answered Margarid; "they will be back shortly. If our guest is willing we shall be pleased of his company at supper."
"I thank the wife of Joel, and shall wait," said the unknown.
"And while waiting," remarked Joel, "you can tell us a story – "
But the traveler interrupted his host and said smiling:
"Friend, as one cup serves for all, so does the same story serve for all… The cup will shortly circulate from lip to lip, and the story from ear to ear… But now tell me, what is that brass belt for that I see hanging yonder?"
"Have you not also in your country the belt of agility?"
"Explain yourself, Joel."
"Here, with us, at every new moon, the lads of each tribe come to the chief and try on the belt, in order to prove that their girth has not broadened with self-indulgence, and that they have preserved themselves agile and nimble. Those who cannot hitch the belt around themselves, are hissed, are pointed at with derision, and must pay a fine. Accordingly, all see to their stomachs lest they come to look like a leathern bottle on two skittles."
"A good custom. I regret it fell into disuse in my province. And what is the purpose of that big old trunk? It is of precious wood and seems to have seen many years."
"Very many. That is the family trunk of triumph," answered Joel opening the trunk, in which the stranger saw many whitened skulls. One of them, sawn in two, was mounted on a brass foot like a cup.
"These are, no doubt, the heads of enemies who have been killed by your fathers, friend Joel? With us this sort of family charnel houses has long been abandoned."
"With us also. I preserve these heads only out of respect for my ancestors. Since more than two hundred years, the prisoners of war are no longer mutilated. The habit existed in the days of the kings whom Ritha-Gaür shaved of their hair, as you mentioned before, to make himself a blouse out of their beards. Those were gay days of barbarism, were those days of royalty. I heard my grandfather Kirio say that even as late as in the days of his father, Tiras, the men who went to war returned to their tribes carrying the heads of their enemies stuck to the points of their lances, or trailed by the hair from the breast-plates of their horses. They were then nailed to the doors of the houses for trophies, just as you see yonder on the wall the heads of wild animals."
"With us, in olden days, friend Joel, these trophies were also preserved, but preserved in cedar oil when they were the heads of a hostile chieftain."
"By Hesus! Cedar oil!.. What magnificence!" exclaimed Joel smiling. "That is the way our wives reason: 'for good fish, good sauce.'"
"These relics were with us, as with you, the book from which the young Gaul learned of the exploits of his fathers. Often did the families of the vanquished offer to ransom these spoils; but to relinquish for money a head conquered by oneself or an ancestor was looked upon as an unpardonable crime of avarice and impiousness. I say with you, those barbarous customs passed away with royalty, and with them the days when our ancestors painted their bodies blue and scarlet, and dyed their hair and beard with lime water to impart to them a copper-red hue."
"Without wronging their memory, friend guest, our ancestors must have been unpleasant beings to look upon, and must have resembled the frightful red and blue dragons that ornament the prows of the vessels of those savage pirates of the North that my son Albinik the sailor and his lovely wife Meroë have told us some curious tales about. But here are our men back from the stables; we shall not have to wait much longer for supper. I see Margarid unspitting the lambs. You shall taste them, friend, and see what a fine taste the salt meadows on which they browse impart to their flesh."
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через