Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Уорренби? (сборник). Джорджетт Хейер
могу объяснить, но… Порой мне кажется, будто существует причина, по которой ему не следовало бы жениться на мне.
Кейн нахмурился:
– Честно говоря, я не очень-то вас понимаю. Подобная причина действительно существует?
– Нет! Только никто этому не поверит. Никто!
– Звучит мрачновато. Поверит ли Тимоти?
– Нет-нет, он не сможет!
– В таком случае вам лучше не выходить за него замуж, – спокойно заметил Кейн.
Глава 11
Пока молодой Харт вынашивал матримониальные планы, а заинтересованные лица тревожно размышляли, почему старший инспектор не проявляет к ним внимания, Хемингуэй не сидел без дела. После возвращения инспектора Гранта из банка Сэтона-Кэрью с пустыми руками они вдвоем отправились в особняк Годфри Паултона на Белгрейв-сквер. Величественный дворецкий, глядевший на них с терпеливой неприязнью, незадолго до обеда пригласил их в приемную в глубине дома и оставил там скучать, а сам отправился за распоряжениями к хозяйке. Когда он снова появился, Хемингуэй испугался, что у бедняги внезапный приступ тошноты.
– Ее светлость примет вас, – сообщил дворецкий, преодолев овладевшие им чувства ровно настолько, чтобы выдавить эти полные презрения слова. – Будьте так любезны следовать за мной.
– Вы ему это спустите? – обиженно пробормотал инспектор.
– Все в порядке, – примирительно произнес Хемингуэй. – Привыкайте! В лучшие дома просто так не попадешь: полицию здесь не жалуют. Вы потише, иначе у бедняги случится апоплексический удар.
Дворецкий раздувал грудь, но его физиономия оставалась деревяннно-невозмутимой.
– Будьте добры сюда, джентльмены!
Он величественной походкой повел их вверх по широкой лестнице в гостиную на втором этаже, перед дверью которой задержался, чтобы осведомиться, как их представить. Какого бы низкого мнения дворецкий о них ни был, нужные слова были произнесены с должной тщательностью:
– Старший инспектор Хемингуэй и инспектор Грант, миледи!
Детективы вошли, и дверь за ними закрылась.
– Доброе утро, – сказала леди Нест из кресла у камина. – Садитесь, пожалуйста.
В комнате пахло египетскими сигаретами и оранжерейными розами, вазы с которыми стояли на многочисленных столиках и комодах. Обстановка представляла собой смешение неплохого вкуса и вопиющей вульгарности. Над великолепным образчиком комодного мастерства XVII века висела раскрашенная женская голова из гипса с раскосыми глазами, плачевный плод чьего-то разгулявшегося воображения. По соседству с прекрасным синим «Веджвудом» стояло нечто резное, наполненное ароматической смесью. Портрет, больше всего смахивающий на выпиленный лобзиком лабиринт, висел рядом с акварелью Гёртина. На колченогих столиках красовались огромные фотографии людей, снятых в густом тумане. Пока старший по должности пробирался к камину по обюссонскому ковру с цветочными мотивами, инспектор Грант примостился в кресле за одним из столиков и принялся