Замок Дор. Прощай, молодость (сборник). Дафна Дюморье

Замок Дор. Прощай, молодость (сборник) - Дафна Дюморье


Скачать книгу
же принципы. К тому же у нас дети, и негоже, чтобы рядом с двумя невинными существами творилось такое.

      – Да, – согласился мистер Бозанко, – это серьезный довод, моя дорогая. Не они ли там чирикают за стенкой, в соседней комнате?

      – Чирикают, как пара воробушков.

      – Почему так рано?

      – Потому что сегодня Мэри исполняется четырнадцать лет, и Джонни разбудил ее, чтобы вручить свой подарок – хорошенький молитвенник, который я купила, в переплете, украшенном слоновой костью, с духовными гимнами Уэсли!

      Миссис Бозанко отправилась в Трой в двуколке и вернулась, когда еще не было трех часов. Таким образом, у нее осталось достаточно времени, чтобы упаковать корзину для пикника по случаю дня рождения, которую Амиот и Зилла отнесли на место, выбранное детьми, – у подножия виадука, под лиственницами.

      Она послала Зиллу на конюшню, а сама поднялась наверх, чтобы принарядиться. Это заняло совсем немного времени, и, когда вернулась служанка, миссис Бозанко уже поджидала ее на пороге черного хода.

      – Он сейчас придет, – сообщила Зилла.

      – Что за женщина беседовала с ним? Я заметила ее из окна спальни.

      – Это была служанка мистера Льюворна, из Троя. Я видела ее раза два, однако узнала, когда она шмыгнула прочь. «Шуры-муры», – сказала я себе, хотя и не знала, встречались ли они раньше. Ну что ж, лето – самое подходящее время для таких дел. И я в свое время слушала кукушку. Но он ушел в море и сгинул там зимой.

      – Сейчас конец июля. «В июле он готовится сбежать», – процитировала хозяйка.

      Семья устроила праздничное чаепитие под виадуком. Дети занялись костром, беспрерывно споря и стараясь убрать пепел от костра, кем-то разложенного здесь раньше.

      – Но что это такое? – спросил Джонни, поднимая кусок обуглившегося дерева.

      – Это моя скрипка, – признался Амиот. – Я понял, что никогда не смогу играть на ней правильно, и сжег ее здесь.

      – Значит, мелодий больше не будет?

      – И историй не будет?

      – О, истории будут, много-много, я надеюсь.

      Дети начали к нему приставать, и он рассказал им бретонский вариант истории о Рудольфе и леди из Триполи – одну из тех легенд, которые странствуют по миру. Голос его звучал взволнованно, он раскраснелся и жестикулировал больше, чем обычно. Миссис Бозанко пристально за ним наблюдала. Взгляд ее мужа был устремлен на берег реки и на пшеничное поле.

      Потом показались грачи, летевшие в Пенквайт, и Амиот, пересчитывая птиц, говорил, кто из них родители, а кто – птенцы; юные грачи учились летать, с каждым днем все выше и дальше.

      Когда чаепитие закончилось и все было упаковано в корзину, миссис Бозанко тронула юношу за рукав:

      – Задержись-ка, Амиот. Я хочу сказать тебе пару слов.

      Вздрогнув, Амиот посмотрел на нее:

      – Что-то случилось, мадам? Я сделал что-нибудь не так?

      – Надеюсь, нет – уверена, что нет; а если это так, то я как раз вовремя.

      – Если у хозяина есть какие-то жалобы на мою работу…

      – Жалоб


Скачать книгу