Как вам это понравится. Уильям Шекспир

Как вам это понравится - Уильям Шекспир


Скачать книгу
бедная сестра моя! Куда

      Ты двинешься? Желаешь поменяться

      Отцами? Я готова своего

      Тебе отдать. Прошу тебя, кузина,

      Не будь грустней меня.

      Розалинда

      Причин грустить

      Я более имею.

      Целия

      Нет, неправда,

      Утешься же. Не знаешь разве ты,

      Что герцогом отправлена в изгнанье

      Я, дочь его?

      Розалинда

      Тебя он не изгнал.

      Целия

      Нет? Не изгнал? У Розалинды, значит,

      Нет той любви, которая должна

      Ей разъяснить, что ты и я – одно.

      Нас разлучить? Нам, милая, расстаться?

      Нет! Пусть себе отыщет мой отец

      Наследницу другую. Ну давай же

      Придумаем, как убежать, куда

      Отправиться, что унести с собою…

      Прочь мысль о том, чтоб на тебя одну

      Взвалить твою невзгоду, чтоб страданья

      Твои нести без помощи моей:

      Да, что бы ты ни говорила – небом,

      От наших слез уж побледневшим, я

      Клянусь пойти повсюду за тобою.

      Розалинда

      Ну хорошо, куда же мы пойдем?

      Целия

      На поиски за дядей.

      Розалинда

      Ах, опасно

      Нам, девушкам, в такой далекий путь

      Отправиться! Ведь красота сильнее,

      Чем золото, влечет к себе воров.

      Целия

      Я наряжусь в костюм простой и бедный

      И сажею запачкаю лицо;

      Ты сделаешь, как я, – и мы спокойно

      Пройдем свой путь, ни разу никого

      Не подстрекнув напасть на нас.

      Розалинда

      Не лучше ль

      Мне, поскольку я довольно высока,

      Одеться с ног до головы мужчиной,

      Красивый меч привесивши к бедру

      И в руки взяв охотничую пику?

      Тогда – хотя б в душе моей лежал

      Весь страх, какой таится в женском сердце, —

      У нас, поверь, такой же будет вид,

      Воинственный и гордый, как у многих

      Трусливейших мужчин, в которых страх

      Скрывается под внешностью притворной.

      Целия

      Как звать тебя прикажешь мне, когда

      Мужчиною ты будешь?

      Розалинда

      He желаю

      Я имени скромней, чем у пажа

      Юпитера[7]; так будешь Ганимедом[8]

      Ты звать меня – смотри, не позабудь.

      Какое же себе возьмешь ты имя?

      Целия

      Согласное со жребием моим:

      Не Целия я больше – Алиена[9].

      Розалинда

      Как думаешь, не попытаться ль нам

      Украсть шута придворного отсюда?

      Он был бы нам поддержкою в пути,

      Не правда ли?

      Целия

      О, он пойдет за мною

      На край земли; завербовать его

      Мне предоставь. Идем же собирать

      Брильянты


Скачать книгу

<p>7</p>

Юпитер — верховное божество римлян (у греков – Зевс), супруг Юноны, бог неба и света, а также дождя, грома и молнии.

<p>8</p>

Ганимед — в греческих мифах прекраснейший из смертных, сын царя Троса, похищенный Зевсом на Олимп. Там он стал виночерпием, прислуживавшим богам за трапезой.

<p>9</p>

От лат. aliene – чужая.