The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке. Джек Лондон
заслуженное возмездие (наказание)
46
Ernest Dowson – Эрнест Доусон (1867–1900), английский поэт-лирик
47
Off with his head! – (
48
Thumbs down – (
49
I am expired. – (
50
signed with his ragged fist – (
51
close to shoulder – (
52
Nemesis – (
53
the slaughter house – (
54
had to cut out the cross-sub-soiling – (
55
was anything but insignificant – (
56
had not played ducks and drakes – (
57
ordered a round score – (
58
to pay a tidy bit over the current market price – (
59
had been harum-scarum and erratic to the superlative – (
60
all the purple ports of the purple seas – (
61
via the Isthmus – (
62
the bottomless Daffodil Group – (
63
to cap it all – (
64
through lack of kith and kin – (
65
licking or being licked – (
66
learned two-legged, two-fisted democracy – (
67
It had been uphill from the first blow – (
68
also had their say – (
69
they were quite done – (
70
at a most conservative estimate – (
71
squarely in the eyes – (
72
whatever we agree, goes – (
73
had learned to their cost – (
74
The spit of his father – (
75
Lord Fauntleroy – герой популярной повести американской писательницы Элизы Бернетт (1849–1924) «Маленький лорд Фаунтлерой»
76
of the wild gold-adventure of Forty-nine – (
77
as to place him on a par – (
78
The son of a gun! – Вот стервец!
79
from the mess and ruck of common life – (
80
I’m hitting the road to-night. – (
81
You know the ropes. – (
82
at the very least – (
83
in state – (
84
you’ll have to handle him with gloves – (
85
you’ll have the time of your life here – (
86
I’m