Фатум. Том первый. Паруса судьбы. Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский
галеона! − американец бросил конверт в ящик и повернул ключ.
Бойкий стук в дверь каюты заставил его оглянуться. Порог запруживал Райфл: руки его были грязными и масляными, лицо полосатым от смолы. Старый капитан всматривался в него глубоко запавшими глазами и молчал. Наконец зевнул, почесал шрам:
− Похоже, это опять ты, Кожаный? Один пришел? Ну, проходи, я тебя не трону.
Боцман не заставил себя ждать, сел на сундук.
− Как погрузка? − Коллинз поставил новую бутылку на стол.
− Как часы, капитан. Команда не подкачает,− голос Стива прозвучал напряженно, будто перед атакой.
− У-у, а ответ-то твой… отдает спрятанным в погребе покойником, сынок,− старик, тайным скрывом наблюдая за боцманом, наполнил кружки.− Выкладывай, парень, я «моченый» и носом чую за морскую милю, кому и что от меня нужно.
− Многие злы на тебя: устали лизать во все места, щерятся и лапы чешут. Короче, сэр, команда хочет услышать веселый звон в карманах, а не свист ветра…
− Значит, лапы, говоришь, чешутся? Ну так почешите и успокойтесь, или я почешу ваши тупые головы пулей. Ну, что ты заткнул язык, сынок? Сдается мне, ты спишь и видишь себя капитаном?
− Между нами два ярда, сэр… Я, может, допрыгну, а может, и нет… Еще раз назовешь меня «сынком», и мы узнаем это…
Коллинз усмехнулся:
− Придется встать в очередь, сынок.
Вместо ответа боцман молниеносно выдернул из ножен тесак − и… черный глаз пистолета парализовал его.
− На место, пес! − Гелль отцедил из кружки.− Кусок свинца в башке − вот цена твоей дури. Ну, да ладно! Считай, что я выдернул тебя с того света. Я мог бы отправить тебя туда, но погожу: мне нужен такой славный парень, как ты. Только услуга за услугу: я спасу твою шкуру, а ты подмажешь мне в одном дельце и заткнешь глотки этим скотам… Да так, чтоб вели себя тихо, как шлюхи в церкви.
Боцман пыхтел под пистолетом. Просмоленные до черноты пальцы комкали широкие полы истрепанного красного кафтана.
− Ну что, хлебнем за это? Видишь, как просто овладеть сердцем старика? У тебя молодость, сынок, а я свою уже исстрелял с девками и в боях.
Стив гоготнул и, еще не веря обещанному, потянулся за кружкой. Когда ром огнистыми ручьями сбежал по их глоткам, капитан поманил пальцем боцмана и, хитро подмигнув, заскрипел вымбовкой:
− Пошевели мозгами, если еще не все пропил, какого дьявола мы застряли здесь?
− Это и команда хотела знать, сэр.
− Так знай, дурак,− старик зашептал тише,− золота мы не увидели, как своих ушей, когда пустили кровь русским на дороге. Но не кажется ли тебе странным,− Гелль не спеша послал новую пару глотков в свой бездонный «трюм»,− что пустой кошелек сопровождала чертова дюжина солдат?.. − Глаза Коллинза недобро затлели.
− Черт! И как вы разгрызаете это собачье дерьмо, сэр?
− Никак! Потому что его нет! Ты уж поверь слову бывалого джентльмена, а доказательством сему − смерть Жюльбера и подброшенная записка,− капитан похлопал себя по карману